Pour ce faire, on aura recours à des programmes axés sur les causes immédiates du problème comme l’absence de centres de soins adaptés, et certains facteurs communs tels que les mutilations génitales féminines et la malnutrition maternelle. | UN | وسوف يُنجز ذلك من خلال برامج تنصب على اﻷسباب المباشرة، لا سيما عدم توافر مرافق الرعاية، وكذلك على بعض العوامل ذات الصلة مثل تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى وسوء تغذية اﻷمهات. |
Elle aggrave la faim et la malnutrition dont souffrent les familles pauvres, les femmes, les enfants et les personnes handicapées et est à l'origine d'une augmentation du chômage. | UN | إن تلك الأزمة تعني جوعا وسوء تغذية شديدين بالنسبة للأسر الفقيرة والنساء والأطفال وذوي العاهات، وتتسبب في زيادة البطالة. |
L'engagement y a été pris d'essayer de réduire la mortalité et la malnutrition des enfants à l'horizon 2000, et de prendre les mesures qui s'imposent en matière de protection pour assurer le bon développement physique et mental de tous les enfants du monde. | UN | فقد التزم في ذلك المؤتمر بالسعي الى إنهاء وفيات اﻷطفال وسوء تغذية اﻷطفال بحلول عام ٢٠٠٠ وتوفير الحماية للنماء البدني والعقلي العادي لجميع أطفال العالم. |
Les périodes récurrentes de sécheresse en Afrique ont touché l'agriculture, et créé de graves situations de pauvreté et de malnutrition. | UN | وأضاف أن الجفاف المتكرر في أفريقيا قد أثر على الزراعة وتسبب في حدوث فقر شديد وسوء تغذية حاد. |
Le noma représente l'aspect le plus brutal de la pauvreté et de la malnutrition chez l'enfant et entraîne ainsi certaines des pires violations des droits de l'enfant. | UN | وتعد آكلة الفم هي الوجه الأقسى لفقر وسوء تغذية الأطفال، ومن ثم تؤدي إلى بعض أسوأ انتهاكات حقوق الطفل. |
Ainsi, les progrès qu’ils ont accomplis sont substantiels concernant l’accès aux soins de santé, par exemple, mais restent très insuffisants dans d’autres domaines tels que l’assainissement et la malnutrition infantile. | UN | وكان التقدم في هذه البلدان كبيرا، في بعض المجالات مثل الحصول على الخدمات الصحية، ولكنه بطيء في مجالات أخرى بما في ذلك الحصول على المرافق الصحية وسوء تغذية اﻷطفال. |
79. Il faut ajouter à cette liste non exhaustive de sévices le viol de femmes et la malnutrition des détenus. | UN | ٩٧- ولا بد من أن يضاف الى هذه القائمة غير الشاملة بأنواع التعذيب إغتصاب النساء وسوء تغذية السجناء. |
79. Il faut ajouter à cette liste non exhaustive de sévices le viol de femmes et la malnutrition des détenus. | UN | ٩٧- ولا بد من أن يضاف الى هذه القائمة غير الشاملة بأنواع التعذيب إغتصاب النساء وسوء تغذية السجناء. |
Il convient d'accorder une attention particulière aux besoins sanitaires urgents, notamment en ce qui concerne les soins post-traumatiques et la malnutrition infantile. | UN | ويتطلب الأمر التركيز بشكل خاص على الاحتياجات الصحية الطارئة، بما في ذلك الإسعاف في حالة التعرض لصدمات وسوء تغذية الأطفال. |
Plus grave encore, l'analphabétisme est directement lié à toute une série d'indicateurs sociaux comme la morbidité maternelle et infantile, la mortalité et la malnutrition infantile. | UN | والأهم من ذلك، أن الأمية ترتبط ارتباطا مباشرا بالفقر وبمجموعة من العوامل كالحالة المرضية للأم ووفيات الأطفال وسوء تغذية الأطفال والأمراض. |
Des affections comme l'anémie de grossesse et la malnutrition maternelle sont en recul, mais il reste encore beaucoup à faire. | UN | 251 - وبالرغم من انخفاض حالات مرضيَّة مثل فقر الدم في أثناء الحمل وسوء تغذية النفساوات هناك الكثير مما يتوجب عمله. |
En outre, il s'inquiète de ce que la survie et le développement de l'enfant dans l'État partie sont toujours menacés par les maladies de la petite enfance, les maladies infectieuses, la diarrhée et la malnutrition. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن الأمراض المعدية والإسهال وسوء تغذية الأطفال في مرحلة الطفولة المبكرة لا تزال تهدد بقاء الأطفال على قيد الحياة ونموهم في الدولة الطرف. |
Il note tout spécialement l'augmentation du nombre de cas de maladies transmissibles, y compris de maladies évitables par la vaccination, et de malnutrition chez les enfants. | UN | وتلاحظ اللجنة بوجه خاص، ازدياد معدل الإصابة بالأمراض المعدية، بما في ذلك الأمراض التي يمكن الوقاية منها بالتلقيح، وسوء تغذية الأطفال. |
En réalité, les trois-cinquièmes de la population mondiale vivent en état de pauvreté, des millions d'êtres sont contraints d'émigrer chaque année, et 15 % souffrent de famine chronique et de malnutrition. | UN | والواقع أن ثلاثة أخماس سكان العالم يعيشون في فقر، وتضطر الملايين إلى الهجرة كل عام، ويعاني ١٥ في المائة من فقر وسوء تغذية مزمنين. |
28. La situation sanitaire en subit les conséquences : fréquence des cas de maladies infectieuses et de malnutrition, et proportion inquiétante de maladies résultant de l'inadaptation, de l'exploitation des femmes par la force, de l'abus d'alcool et de drogues, et de la délinquance. | UN | ٢٨ - ويتصف النمط الصحي الناتج عن ذلك بحدوث أمراض معدية وسوء تغذية فضلا عن وجود نسبة مقلقة من اﻷمراض الناجمة عن سوء التكيف والاستغلال الجنسي بالقوة وإساءة استعمال الكحوليات والمخدرات والجريمة. |
Le Programme alimentaire mondial est intervenu afin de prévenir l'apparition de la faim et de la malnutrition chez les réfugiés et personnes déplacées ainsi que chez les populations dans les zones de conflit. | UN | ويهدف برنامج اﻷغذية العالمي من تدخله في قطاع الغذاء إلى منع حصول مجاعة وسوء تغذية بين اللاجئين واﻷشخاص المشردين وكذلك بين السكان المتضررين في مناطق النزاع. |
Ils vont de la réduction de pauvreté monétaire à l'accroissement de l'espérance de vie et à l'accès aux services sociaux de base, en particulier pour les femmes, en passant par la réduction de la mortalité infantile et maternelle et de la malnutrition chez l'enfant. | UN | فهي تغطي التخفيضات في فقر الدخل ومعدل وفيات الأطفال ومعدل وفيات الأمهات وسوء تغذية الأطفال وكذلك التحسينات في متوسط العمر والوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية وخاصة بالنسبة للنساء. |
Le Bangladesh a obtenu un succès considérable au niveau de l'endiguement de la croissance démographique, de la réduction de la mortalité et de la malnutrition infantiles, de la prise en compte systématique de la question de la parité des sexes, du renforcement du pouvoir des femmes et de l'atténuation des catastrophes. | UN | وحققت بنغلاديش نجاحا كبيرا في الحد من النمو السكاني، وتخفيض معدل وفيات الأطفال وسوء تغذية الأطفال، وتعميم مراعاة المنظور الجنساني، وتمكين المرأة، والتخفيف من أثر الكوارث. |
Nous restons en proie à la pauvreté extrême, à des famines alimentaires, à la faim et à la malnutrition. | UN | ونواجه أيضا فقرا شديدا، ونقصا في الغذاء، وجوعا، وسوء تغذية. |
Il prend également note des mauvaises conditions de vie qui règnent dans ces établissements, de la malnutrition et de l'insuffisance des politiques d'intégration en faveur des enfants handicapés. | UN | وتلاحظ أيضاً سوء الأوضاع في هذه المؤسسات وسوء تغذية الأطفال ذوي الإعاقة فضلاً عن السياسات المحدودة لإدماجهم. |