"وسوء ظروف" - Translation from Arabic to French

    • et des mauvaises conditions
        
    • et aux mauvaises conditions
        
    • et mauvaises conditions
        
    • à de mauvaises conditions
        
    • et les mauvaises conditions
        
    • la médiocrité des conditions
        
    Cependant, le risque d'explosion accidentelle demeure en raison du vieillissement et des mauvaises conditions d'entreposage des munitions. UN ومع ذلك، لا يزال خطر الانفجار العرضي قائما بسبب تقادم الذخيرة وسوء ظروف تخزينها.
    Du fait de la pénurie de personnel et des mauvaises conditions de travail dans les établissements pénitentiaires, les évasions et les émeutes sont fréquentes. UN وبسبب الحاجة الماسة إلى الموظفين وسوء ظروف العمل في مرافق الإصلاح، غالبا ما تحدث اعتصامات واضطرابات.
    Elle a demandé des informations sur les mesures visant à remédier à la surpopulation carcérale et aux mauvaises conditions de détention. UN وطلبت معلومات بشأن التدابير الرامية إلى معالجة مشكلة اكتظاظ السجون وسوء ظروف الاحتجاز.
    :: Fatigue et problème de santé dus aux longues heures de travail et aux mauvaises conditions de travail; UN :: الإنهاك والمشاكل الصحية الناتجة عن ساعات العمل الطويلة وسوء ظروف العمل؛
    Défaut de fondement des griefs Droit à un procès équitable; droit de communiquer immédiatement avec un avocat; illégalité de la mesure de contrainte, droit d'être informé sans retard des chefs d'inculpation; traitement inhumain et mauvaises conditions de détention; présomption d'innocence UN المسائل الموضوعية: الحق في محاكمة عادلة، وحق الاتصال بمحامٍ فور التوقيف، وفرض تدابير تقييد غير قانونية، وحق الفرد في أن يُعلم بسرعة بالتهم الموجهة إليه، والمعاملة اللاإنسانية وسوء ظروف الاحتجاز، وافتراض البراءة
    Elles se heurtent toujours à de bas salaires, à de mauvaises conditions de travail et à des possibilités d'emploi et des perspectives professionnelles limitées. UN فالنساء يواجهن تدني الأجور، وسوء ظروف العمل ومحدودية فرص العمالة والفرص المهنية.
    La plupart des tortures et les mauvaises conditions de détention signalées dans le rapport précédent ont été à nouveau signalées par un certain nombre de témoins. UN 97 - وأبلغ عدد من الشهود، مرة أخرى، عن غالبية أساليب التعذيب وسوء ظروف الاعتقال التي سُجلت في تقرير العام الماضي.
    Toutefois, le risque d'une explosion accidentelle demeure en Bosnie-Herzégovine, vu l'âge des munitions et la médiocrité des conditions de stockage. UN ومع ذلك، لا يزال خطر الانفجار العرضي قائما في البوسنة والهرسك بسبب تقادم الذخيرة وسوء ظروف تخزينها.
    Il faudrait un complément d'information sur les mesures législatives prises pour répondre aux problèmes des bas salaires et des mauvaises conditions de travail des contractuels et des écarts de salaires entre hommes et femmes. UN وقالت إنه ينبغي توفير معلومات إضافية عن التدابير التشريعية الرامية إلى معالجة انخفاض أجور العمال العرضيين وسوء ظروف عملهم, فضلا عن معالجة الفجوة في الأجور بين الذكور والإناث.
    Il a commencé à avoir des problèmes de santé à cause de ces mauvais traitements et des mauvaises conditions de détention, à savoir notamment le manque d'eau et de nourriture et l'humidité, la chaleur et l'absence de ventilation dans les cellules. UN فبدأت مشاكله الصحية نتيجة لإساءة معاملته وسوء ظروف احتجازه، ومن ذلك نقص الطعام والماء الكافي الملائمين ورطوبة الزنازن وشدة حرارتها وعدم تهويتها.
    Un jour, le frère de l'auteur a été amené par erreur dans la cellule de l'auteur et ce dernier a pu constater que son frère était dans un très mauvais état de santé, en raison des passages à tabac et des mauvaises conditions carcérales. UN وفي إحدى المناسبات، جيء بأخ صاحب البلاغ خطأً إلى زنزانة صاحب البلاغ فتسنى لهذا الأخير أن يؤكد حالة أخيه البدنية السيئة للغاية، بسبب الضرب وسوء ظروف السجن.
    La faiblesse des salaires dans le secteur public conjuguée à l'absence de mesures d'incitation et aux mauvaises conditions de travail continuent également de se traduire par une corruption endémique et une médiocre productivité. UN ولا يزال تدني الرواتب في القطاع العام، مقترناً بانعدام الدوافع وسوء ظروف العمل، يؤدي أيضاً إلى استشراء الفساد وتدني الإنتاجية.
    Elle a fait part de ses inquiétudes face aux garanties d'une procédure régulière insuffisantes, aux cas de placement en détention contestables et aux mauvaises conditions de détention, et a fait observer que la conscription militaire pour une durée indéterminée était constitutive de travail forcé et aggravait la situation de pauvreté, ajoutant que la liberté d'expression était limitée du fait de l'absence de liberté de la presse. UN وأعربت عن قلقها إزاء عدم مراعاة أصول المحاكمات، وحالات الاحتجاز المشكوك فيها، وسوء ظروف الاحتجاز، ملاحظة أن التجنيد العسكري إلى أجل غير مسمى يشكل عملاً قسرياً ويعمق الفقر، وفي الوقت نفسه يؤدي عدم وجود صحافة حرة إلى تقليص حرية التعبير.
    j) Détentions injustifiées, mauvais traitements dans les prisons érythréennes, traitements inhumains et mauvaises conditions d'alimentation et de logement dans les camps de détention; UN (ي) الاعتقالات غير المشروعة، والمعاملة التعسفية في السجون الإريترية، والمعاملة اللاإنسانية وسوء ظروف التغذية والسكن في معسكرات الاعتقال؛
    Inversement, la pauvreté peut augmenter le risque de handicap en aggravant les problèmes de santé liés à la malnutrition et à de mauvaises conditions de vie et de travail. UN ويمكن للفقر بدوره أن يزيد فرص الإصابة بالإعاقة من خلال زيادة المشاكل الصحية الناجمة عن سوء التغذية وسوء ظروف المعيشة والعمل.
    31. Le retard pris dans la distribution des fournitures médicales, qui s'est traduit par une accumulation des stocks dans les entrepôts, est dû en partie à des méthodes de gestion dépassées, à de mauvaises conditions de travail dans les entrepôts et au manque de moyens de transport pour la livraison des fournitures aux centres de soins. UN ٣١ - أما حالات التأخير في توزيع اﻹمدادات الطبية، والتي أسفرت عن تراكمها في المستودعات، فترجع جزئيا إلى انعدام الوسائل اﻹدارية الحديثة، وسوء ظروف العمل داخل المستودعات، ونقص وسائل نقل اﻹمدادات إلى المراكز الصحية.
    Il se déclare aussi préoccupé par la longueur des périodes de détention provisoire et les mauvaises conditions d'emprisonnement et par le fait que pendant leur détention les mineurs n'ont pas suffisamment accès à des programmes d'éducation, de réadaptation et de réinsertion. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء طول فترات الاحتجاز قبل المحاكمة وسوء ظروف السجن وعدم توفير برامج كافية للتعليم وإعادة التأهيل والإدماج أثناء الاحتجاز.
    L'inégalité des revenus, la médiocrité des conditions d'emploi et le manque de possibilités économiques sont autant de manifestations de la marginalisation qui contribue à la pauvreté. UN 9 - وفي الجملة، فإن تفاوت الدخل وسوء ظروف العمالة وانعدام الفرص الاقتصادية هي ظواهر تورث الوهن وتساهم في تفاقم الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more