"وسواء" - Translation from Arabic to French

    • que ce soit
        
    • tant
        
    • qu'ils soient
        
    • Et que
        
    • qu'il soit
        
    • qu'elle soit
        
    • qu'elles
        
    • qu'ils aient
        
    • savoir
        
    • Que l'
        
    • Et qu'
        
    • véracité de
        
    Toutefois, que ce soit à l'échelon national ou au niveau international, ces mécanismes n'ont pas toujours bien fonctionné. UN ومع ذلك، وسواء كانت على المستوى الوطني أو الدولي، فإن هذه الآليات لم تعمل بصورة مرضية على الدوام.
    que ce soit à l'intérieur des frontières des Etats ou entre les Etats, cette plante ne s'arrête pas quand elle commence à pousser. UN وسواء كانت الديمقراطية داخل الدول أو فيما بين الدول، فإنها نبتة لا تكف عن النمو متى بدأت في ذلك.
    tant dans les cas d'interdiction que dans les cas d'incapacité les autorisations doivent être accordées par la voie judiciaire. UN وسواء في حالة الحجْر أم في حالة عدم الأهلية، يلاحظ أن التفويضات ذات الصلة تتأتى من الدوائر القضائية.
    Les bénéficiaires, qu'ils soient néo-zélandais ou étrangers, âgés ou non, s'ils reçoivent de l'étranger des prestations de la nature définie dans cet article, sont soumis à une réduction de leurs prestations. UN ويخضع جميع المنتفعين لخصم من الاستحقاق، سواء كانوا نيوزيلنديين أو أجانب وسواء كانوا مسنين أو غير ذلك، ما داموا يحصلون على مستحقات من الخارج من النوع الموصوف في المادة.
    Badme faisait partie de l'Érythrée, Et que cela plaise ou non au représentant de l'Éthiopie, Badme fait partie de l'Érythrée aujourd'hui et continuera à en faire partie. UN كانت باديمي جزءا من إريتريا، وسواء رضى بذلك ممثل إثيوبيا أم لم يرض به، فإن باديمي جزء من إريتريا وستبقى جزءا منها.
    Le personnel, qu'il soit bien formé ou inexpérimenté, est pourtant en général très attaché à la réalisation des objectifs humanitaires. UN وسواء أكان الموظفون مدربين أو غير ذوي خبرة، فإن التزامهم باﻷحداث اﻹنسانية هو التزام قوي جدا بوجه عام.
    qu'elle soit ciblée ou aveugle, la violence vise à terroriser la population et à paralyser l'activité des secteurs favorables à la restauration du Gouvernement constitutionnel. UN وسواء أكان العنف هادفا أو أعمى، فإنه يستهدف إرهاب السكان وشل نشاط القطاعات المؤيدة ﻹعادة الحكومة الدستورية.
    que ce soit au niveau mondial, régional ou national, l'état de droit garantit la transparence et la responsabilisation et favorise ainsi une meilleure gouvernance. UN وسواء أكان ذلك على الصعيد العالمي أو الإقليمي أو الوطني، فإن سيادة القانون توفر الشفافية والمساءلة وتؤدي بالتالي إلى حوكمة أفضل.
    que ce soit en tant que bénéficiaires actifs ou décideurs politiques, les femmes et les filles handicapées sont particulièrement sous-représentées dans ces programmes. UN وسواء كانت النساء أو الفتيات من بين المستفيدات أو صانعات السياسة، فإن تمثيلهن بوجه خاص ناقص في هذه البرامج.
    que ce soit vrai ou faux, l'inverse est certainement vrai. UN وسواء كان هذا صحيحاً أم لا، فإن اﻷمر المؤكد هو أن العكس صحيح.
    que ce soit sous la forme d'une norme coutumière ou d'un principe général de droit, un tel principe existe en droit international. UN وسواء اتخذ هذا المبدأ شكل قاعدة عرفية أو شكل قاعدة عامة من قواعد القانون، فإنه مبدأ قائم في القانون الدولي.
    Faire référence ou non à une observation générale dans une résolution est purement une décision politique que nous prenons ici, en tant qu'États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN وسواء أشرنا أم لا إلى أي تعليق عام وارد في أي قرار، فذلك قرار سياسي نتخذه هنا بوصفنا أعضاء في الأمم المتحدة لا أكثر ولا أقل.
    tant pour l'essence que pour le méthanol, des véhicules à pile de combustible présenteraient de gros avantages en matière d'efficacité et d'émissions par rapport au moteur à explosion. UN وسواء تعلق الأمر بالبنزين أو بالميثانول، فإن المركبات التي تعمل بالخلايا الوقودية ستكون لها مزايا هائلة إذا قورنت بالمحركات ذات الاحتراق الداخلي من حيث الفعالية وإفراز الانبعاثات.
    Tous les types de biens sont couverts, qu'ils soient privés ou publics, Et qu'ils appartiennent à une personne physique ou morale. UN ويشمل ذلك أيَّ ممتلكات، سواء أكانت خاصة أو عامة، وسواء أكانت مملوكة لشخص اعتباري أو شخص طبيعي.
    En réformant le Conseil de sécurité sur une base démocratique, tous les Etats Membres devraient pouvoir exercer pleinement leur souveraineté sur un pied d'égalité, quelles que soient les différences de taille et qu'ils soient puissants ou non, riches ou pauvres. UN واصلاحا لمجلس اﻷمن على أساس ديمقراطي، ينبغي أن يسمح لجميع الدول اﻷعضاء أن تمارس سيادتها بالكامل وعلى قدم المساواة بصرف النظر عن اختلافها في الحجم، وسواء كانت قوية أو ضعيفة، غنية أو فقيرة.
    Ces entreprises sont exonérées d'impôts sur le revenu, quels que soient les bénéfices réalisés et qu'ils soient ou non perçus dans le territoire. UN وهذه المؤسسات التجارية معفاة من دفع ضريبة الدخل بغض النظر عن مقدار اﻷرباح التي تجنيها وسواء حصل على هذه اﻷرباح في الاقليم أم لا.
    Quoi qu'il en soit, il est souhaitable que la question complexe de la causalité ne soit pas abordée dans ce projet d'article, Et que cela soit clairement précisé dans le commentaire. UN وسواء كان الأمر كذلك أو لم يكن، من المستصوب ألا يجري تناول مسألة السببية في مشاريع المواد هذه، وأن يوضح الشرح ذلك.
    Je ne sais pas qui c'est et je n'ai rien à voir avec ça, Et que tu me crois ou non, Maman, c'est la vérité. Open Subtitles أنا لا أعلم من هي وليس لي علاقة بالأمر وسواء صدقتِ هذا أم لا يا أمي فتلك هي الحقيقة
    Qu'il présente seulement les faits ou qu'il soit descriptif; on peut se le demander. UN وسواء أكانت تسجل الوقائع فحسب أو أنها وصفية فهذا موضع اجتهاد.
    qu'elle soit décrite comme effrénée, flagrante, endémique, systémique, subtile ou policée, la corruption aboutit au déni de tous les droits, en particulier les droits économiques, sociaux et culturels, avec des conséquences particulièrement néfastes pour les pauvres. UN وسواء وُصف الفساد بأنه حاد أو فج أو متوطن أو نُظُمي أو مهذب أو مصقول، فإنه يستتبع إنكار جميع الحقوق، وخاصة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ويؤثر سلباً بصورة رئيسية على الفقراء.
    qu'elles migrent de manière anormale ou qu'elles disparaissent, les espèces marines sont essentielles à l'équilibre de la nature et à la survie de l'humanité. UN وسواء هاجرت الأنواع البحرية بشكل غير طبيعي أو اختفت، فإنها ذات أهمية حيوية للتوازن الطبيعي وضرورية لبقاء الجنس البشري.
    Il a indiqué en outre que tous les enfants avaient gratuitement accès aux services de santé publics, quel que soit leur statut migratoire et qu'ils aient ou non des documents d'identité. UN وأشارت أيضاً إلى أن جميع الأطفال يتمتعون بإمكانية الوصول مجانا إلى الخدمات الصحية العامة، بغض النظر عن وضعهم من حيث الهجرة وسواء أحملوا أم لم يحملوا وثائق هوية.
    Indépendamment de la question de savoir si les frais directs seront remboursés ou non, il faudrait veiller à ce que les ressources financières et humaines affectées aux différents mécanismes soient uniformes. UN وسواء سددت النفقات المباشرة أو لم تسدد فإنه يجب أن يكون هناك توحيد في الدعم المالي والبشري المقدم لكل آلية من الآليات.
    Que l'interprétation soit correcte ou non, son auteur reste lié par les dispositions du traité. UN وسواء كان التفسير صحيحا أم لا، فإن صاحبه يبقى ملزما بأحكام المعاهدة.
    La véracité de leurs anecdotes importe peu. Nous étions conditionnés pour croire que les règlements officiels ne définissaient aucune limite claire Et que nous pouvions donc définir nos propres limites comme nous le souhaitions. News-Commentary وسواء كان هذا الحديث غير ذي صلة بالأمر حقاً أو لم يكن، فقد كان المعلمون يكيفوننا على الاعتقاد بأن القواعد الرسمية لا تضع حدوداً واضحة، وعلى هذا فإننا نستطيع أن نتولى نحن وضع تلك الحدود كما يحلو لنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more