Le Gouvernement participera pleinement à l'élaboration du bilan, qui devrait être achevé d'ici à la fin de l'année. | UN | وسوف تشارك الحكومة مشاركة تامة في صياغة التقييم القطري المشترك وهو أمر من المتوقع إنجازه مع نهاية هذه السنة. |
Un État qui est partie à tous les traités et soumet tous ses rapports dans les délais participera à en moyenne à deux dialogues par an. | UN | وسوف تشارك الدولة التي تكون طرفا في جميع المعاهدات وتقدم جميع تقاريرها في الوقت المحدد في ما متوسطه حواران سنويا. |
L'Entité a intégré ses expériences opérationnelles à sa contribution au processus de la Conférence sous tous ses aspects et elle participera activement à son suivi et à l'application de son document final. | UN | وأدمجت الهيئة خبراتها التنفيذية في جميع جوانب إسهامها في عملية المؤتمر، وسوف تشارك بنشاط في المتابعة والتنفيذ. |
Y participeront, d'emblée, les 192 États Membres de l'ONU. | UN | وسوف تشارك في هذا المجهود، منذ بدايته، جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة البالغ عددها 192 دولة. |
L'Institut a créé un comité d'organisations représentant les groupes exposés à la discrimination, qui prendra part à l'avenir à l'élaboration des rapports complémentaires à l'intention des comités compétents des Nations Unies. | UN | وقد أنشأ المعهد لجنة للمنظمات التي تمثل مجموعات معرضة للتمييز، وسوف تشارك هذه اللجنة مستقبلاً في إعداد تقارير إضافية تقدم إلى لجان الأمم المتحدة ذات الصلة. |
L'UNICEF y participerait et essaierait d'appeler l'attention sur la nécessité d'allouer davantage de ressources à la protection de l'enfance et aux situations d'urgence oubliées. | UN | وسوف تشارك اليونيسيف في الاجتماع وستحاول لفت الانتباه إلى الحاجة لمزيد من الموارد لحماية الطفل وحالات الطوارئ المنسية. |
Les États qui ne sont pas parties à la Convention et qui acceptent l'invitation à participer à la Conférence d'examen supporteront une part de ces dépenses à hauteur du taux établi à leur égard par le barème de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وسوف تشارك الدول التي ليست ضمن الدول الأطراف في الاتفاقية وقبلت دعوة المشاركة في المؤتمر الاستعراضي في تغطية التكاليف وفقاً لنسب الأنصبة المقررة بموجب جدول الأمم المتحدة. |
Le Gouvernement de la République de Corée participera activement à la coopération internationale pour le développement telle que promue par les OMD. | UN | وسوف تشارك حكومة جمهورية كوريا مشاركة نشطة في التعاون الإنمائي الدولي، مثلما تتضمّنه الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Zimbabwe participera pleinement à ces négociations. | UN | وسوف تشارك زمبابوي بشكل كامل في تلك المفاوضات. |
La Pologne a pris une part active à ce processus et participera à la mise en oeuvre de ce qui a été prévu. | UN | وقد شاركت بولندا بنشاط في هذه العملية وسوف تشارك في تنفيذ ما تم إنجازه. |
Il y participera et veillera à ce que l'expertise belge en la matière y contribue. | UN | وسوف تشارك الحكومة في ذلك المؤتمر وستكفل مساهمة الخبراء البلجيكيين فيه. |
La Belgique participera avec enthousiasme et détermination aux négociations qui seront menées dans ce cadre. | UN | وسوف تشارك بلجيكا بحماس وتصميم في المناقشات التي سوف تجري في هذا الإطار. |
Le HCR participera activement à ces instances. | UN | وسوف تشارك المفوضية بنشاط في هذه المحافل. |
Mon gouvernement participera activement aux préparatifs pour le grand sommet de 2005. | UN | وسوف تشارك حكومتنا بنشاط في الإعداد لمؤتمر القمة الرئيسي الذي سيعقد عام 2005 في هذا الصدد. |
Mon gouvernement appuie les efforts de maintien de la paix et de la sécurité sur toutes les mers du monde et y participera activement. | UN | وتؤيد حكومتي الجهود المبذولة لصون السلام والأمن في جميع بحار العالم وسوف تشارك مشاركة فعلية فيها. |
Le HCR participera activement à ces instances. | UN | وسوف تشارك المفوضية بنشاط في هذه المحافل. |
Le HCR participera activement à ce processus. | UN | وسوف تشارك المفوضية في هذه العملية مشاركة نشطة. |
Les États membres participeront aux travaux de l'équipe spéciale en qualité d'observateurs. | UN | وسوف تشارك الدول الأعضاء في أعمال فرقة العمل، بصفة مراقبين. |
Les gouvernements participeront en qualité de partenaires à des groupements régionaux et sous-régionaux consacrés à la lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. | UN | وسوف تشارك الحكومات بصفة شركاء في التجمعات الاقليمية ودون الاقليمية المكرسة لمكافحة غسل الأموال والتصدي لتمويل الارهاب. |
Toutes les autres divisions participeront si nécessaire à la mise en œuvre des sections pertinentes de la stratégie. | UN | وسوف تشارك جميع الشعب الأخرى في تنفيذ الأقسام ذات الصلة من الاستراتيجية على النحو المطلوب. |
Je puis assurer à l'Assemblée que la Pologne prêtera la plus grande attention aux observations, propositions, suggestions et recommandations de nos partenaires et prendra part à tout dialogue interactif pour atteindre les objectifs fixés. | UN | وأؤكد للجمعية أن بولندا سوف تولي اهتمامها الكامل للتعليقات والمقترحات والاقتراحات والتوصيات الصادرة عن شركائنا، وسوف تشارك في حوار تفاعلي من أجل تحقيق الأهداف المحددة. |
L'UNICEF y participerait et essaierait d'appeler l'attention sur la nécessité d'allouer davantage de ressources à la protection de l'enfance et aux situations d'urgence oubliées. | UN | وسوف تشارك اليونيسيف في الاجتماع وستحاول لفت الانتباه إلى الحاجة لمزيد من الموارد لحماية الطفل وحالات الطوارئ المنسية. |
Les États qui ne sont pas parties à la Convention et qui acceptent l'invitation à participer à la Conférence d'examen supporteront une part de ces dépenses à hauteur du taux établi à leur égard par le barème de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وسوف تشارك الدول التي ليست ضمن الدول الأطراف في الاتفاقية وقبلت دعوة المشاركة في المؤتمر الاستعراضي في تغطية التكاليف وفقاً لنسب الأنصبة المقررة بموجب جدول الأمم المتحدة. |