"وسوف تشارك" - Translation from Arabic to French

    • participera
        
    • participeront
        
    • prendra part
        
    • participerait
        
    • part de ces dépenses
        
    Le Gouvernement participera pleinement à l'élaboration du bilan, qui devrait être achevé d'ici à la fin de l'année. UN وسوف تشارك الحكومة مشاركة تامة في صياغة التقييم القطري المشترك وهو أمر من المتوقع إنجازه مع نهاية هذه السنة.
    Un État qui est partie à tous les traités et soumet tous ses rapports dans les délais participera à en moyenne à deux dialogues par an. UN وسوف تشارك الدولة التي تكون طرفا في جميع المعاهدات وتقدم جميع تقاريرها في الوقت المحدد في ما متوسطه حواران سنويا.
    L'Entité a intégré ses expériences opérationnelles à sa contribution au processus de la Conférence sous tous ses aspects et elle participera activement à son suivi et à l'application de son document final. UN وأدمجت الهيئة خبراتها التنفيذية في جميع جوانب إسهامها في عملية المؤتمر، وسوف تشارك بنشاط في المتابعة والتنفيذ.
    Y participeront, d'emblée, les 192 États Membres de l'ONU. UN وسوف تشارك في هذا المجهود، منذ بدايته، جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة البالغ عددها 192 دولة.
    L'Institut a créé un comité d'organisations représentant les groupes exposés à la discrimination, qui prendra part à l'avenir à l'élaboration des rapports complémentaires à l'intention des comités compétents des Nations Unies. UN وقد أنشأ المعهد لجنة للمنظمات التي تمثل مجموعات معرضة للتمييز، وسوف تشارك هذه اللجنة مستقبلاً في إعداد تقارير إضافية تقدم إلى لجان الأمم المتحدة ذات الصلة.
    L'UNICEF y participerait et essaierait d'appeler l'attention sur la nécessité d'allouer davantage de ressources à la protection de l'enfance et aux situations d'urgence oubliées. UN وسوف تشارك اليونيسيف في الاجتماع وستحاول لفت الانتباه إلى الحاجة لمزيد من الموارد لحماية الطفل وحالات الطوارئ المنسية.
    Les États qui ne sont pas parties à la Convention et qui acceptent l'invitation à participer à la Conférence d'examen supporteront une part de ces dépenses à hauteur du taux établi à leur égard par le barème de l'Organisation des Nations Unies. UN وسوف تشارك الدول التي ليست ضمن الدول الأطراف في الاتفاقية وقبلت دعوة المشاركة في المؤتمر الاستعراضي في تغطية التكاليف وفقاً لنسب الأنصبة المقررة بموجب جدول الأمم المتحدة.
    Le Gouvernement de la République de Corée participera activement à la coopération internationale pour le développement telle que promue par les OMD. UN وسوف تشارك حكومة جمهورية كوريا مشاركة نشطة في التعاون الإنمائي الدولي، مثلما تتضمّنه الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Zimbabwe participera pleinement à ces négociations. UN وسوف تشارك زمبابوي بشكل كامل في تلك المفاوضات.
    La Pologne a pris une part active à ce processus et participera à la mise en oeuvre de ce qui a été prévu. UN وقد شاركت بولندا بنشاط في هذه العملية وسوف تشارك في تنفيذ ما تم إنجازه.
    Il y participera et veillera à ce que l'expertise belge en la matière y contribue. UN وسوف تشارك الحكومة في ذلك المؤتمر وستكفل مساهمة الخبراء البلجيكيين فيه.
    La Belgique participera avec enthousiasme et détermination aux négociations qui seront menées dans ce cadre. UN وسوف تشارك بلجيكا بحماس وتصميم في المناقشات التي سوف تجري في هذا الإطار.
    Le HCR participera activement à ces instances. UN وسوف تشارك المفوضية بنشاط في هذه المحافل.
    Mon gouvernement participera activement aux préparatifs pour le grand sommet de 2005. UN وسوف تشارك حكومتنا بنشاط في الإعداد لمؤتمر القمة الرئيسي الذي سيعقد عام 2005 في هذا الصدد.
    Mon gouvernement appuie les efforts de maintien de la paix et de la sécurité sur toutes les mers du monde et y participera activement. UN وتؤيد حكومتي الجهود المبذولة لصون السلام والأمن في جميع بحار العالم وسوف تشارك مشاركة فعلية فيها.
    Le HCR participera activement à ces instances. UN وسوف تشارك المفوضية بنشاط في هذه المحافل.
    Le HCR participera activement à ce processus. UN وسوف تشارك المفوضية في هذه العملية مشاركة نشطة.
    Les États membres participeront aux travaux de l'équipe spéciale en qualité d'observateurs. UN وسوف تشارك الدول الأعضاء في أعمال فرقة العمل، بصفة مراقبين.
    Les gouvernements participeront en qualité de partenaires à des groupements régionaux et sous-régionaux consacrés à la lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. UN وسوف تشارك الحكومات بصفة شركاء في التجمعات الاقليمية ودون الاقليمية المكرسة لمكافحة غسل الأموال والتصدي لتمويل الارهاب.
    Toutes les autres divisions participeront si nécessaire à la mise en œuvre des sections pertinentes de la stratégie. UN وسوف تشارك جميع الشعب الأخرى في تنفيذ الأقسام ذات الصلة من الاستراتيجية على النحو المطلوب.
    Je puis assurer à l'Assemblée que la Pologne prêtera la plus grande attention aux observations, propositions, suggestions et recommandations de nos partenaires et prendra part à tout dialogue interactif pour atteindre les objectifs fixés. UN وأؤكد للجمعية أن بولندا سوف تولي اهتمامها الكامل للتعليقات والمقترحات والاقتراحات والتوصيات الصادرة عن شركائنا، وسوف تشارك في حوار تفاعلي من أجل تحقيق الأهداف المحددة.
    L'UNICEF y participerait et essaierait d'appeler l'attention sur la nécessité d'allouer davantage de ressources à la protection de l'enfance et aux situations d'urgence oubliées. UN وسوف تشارك اليونيسيف في الاجتماع وستحاول لفت الانتباه إلى الحاجة لمزيد من الموارد لحماية الطفل وحالات الطوارئ المنسية.
    Les États qui ne sont pas parties à la Convention et qui acceptent l'invitation à participer à la Conférence d'examen supporteront une part de ces dépenses à hauteur du taux établi à leur égard par le barème de l'Organisation des Nations Unies. UN وسوف تشارك الدول التي ليست ضمن الدول الأطراف في الاتفاقية وقبلت دعوة المشاركة في المؤتمر الاستعراضي في تغطية التكاليف وفقاً لنسب الأنصبة المقررة بموجب جدول الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more