"وسيأخذ" - Translation from Arabic to French

    • tiendra
        
    • prendra
        
    • tiendrait
        
    • va prendre
        
    • tiendront
        
    • prendrait
        
    L’évaluation commerciale tiendra compte des aspects commerciaux de l’attribution d’un marché unique ou de plusieurs marchés. UN وسيأخذ التقييم التجاري في الاعتبار الجوانب التجارية لمنح عقد واحد أو عقود متعددة.
    L'évaluation globale du développement industriel tiendra compte des effets d'un tel développement sur le développement durable. UN وسيأخذ التقييم الكلي للتطور الصناعي في الدول الجزرية بعين الاعتبار أثر هذا التطور على التنمية المستدامة.
    Le Comité tiendra compte, lors de ses opérations de vérification futures, des nouvelles mesures adoptées en 1993. UN وسيأخذ المجلس في حسبانه تلك التدابير الجديدة التي أدخلت في عام ١٩٩٣ لدى الاضطلاع بمراجعاته الحسابية في المستقبل.
    Ce faisant, il prendra en compte, entre autres, les considérations décrites ci-après. UN وسيأخذ الفريق العامل في الحسبان، وهو يفعل ذلك، الاعتبارات المبيَّنة أدناه، ضمن جملة أشياء.
    Le Conseil de sécurité prendra en considération les délais dans lesquels ces informations seront communiquées, ainsi que les autres indications du niveau d'engagement des parties. UN وسيأخذ مجلس الأمن في الاعتبار آنيَّة تقديم هذه المعلومات ومؤشرات أخرى على التزام الأطراف.
    L'Envoyé personnel tiendrait compte aussi des progrès réalisés jusqu'alors en vue de parvenir à une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable, qui pourvoirait à l'autodétermination du peuple du Sahara occidental. UN وسيأخذ المبعوث الشخصي أيضاً في الاعتبار التقدم المحرز حتى الآن في السعي للتوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول لدى الطرفين يكفل لشعب الصحراء الغربية الحق في تقرير مصيره.
    Le plus proche est au-dessus de Mexico. Ça va prendre des heures de le déplacer. Open Subtitles أقرب واحد فوق المكسيك وسيأخذ ساعات كي يكون في المكان المناسب
    L'organisation des travaux proposés pour la cinquième session tiendra compte de cette décision. UN وسيأخذ التنظيم المقترح لأعمال الدورة الخامسة هذا القرار في الاعتبار.
    Le superviseur direct tiendra compte des observations de la Commission lors de la mise au point finale des formules d'évaluation. UN وسيأخذ المدير التنفيذي في الاعتبار تعليقات الهيئة عند إعداد الصيغة النهائية لاستمارات التقييم.
    Le Secrétaire général tiendra également compte des vues d'autres entités mentionnées dans ces résolutions. UN وسيأخذ الأمين العام آراء الكيانات الأخرى المذكورة في القراريْن بعين الاعتبار.
    Le Bureau du Comité tiendra compte de ces suggestions. UN وسيأخذ مكتب اللجنة بهذه المقترحات في الحسبان.
    Le forum tiendra compte aussi des travaux du Forum pour la coopération en matière de développement. UN وسيأخذ المنتدى أيضا أعمال منتدى التعاون الإنمائي في الحسبان.
    Le Programme Tunza tiendra compte des résultats de Rio+20 et impliquera les jeunes du monde entier dans sa mise en œuvre. UN وسيأخذ برنامج تونزا في الاعتبار نتائج ريو + 20 وإشراك الشباب في كافة أنحاء المعمورة في التنفيذ.
    Il s'agira d'une entreprise aussi bien bilatérale que multilatérale qui prendra en considération tout ce qui a été débattu et examiné à la Conférence du désarmement, car une formule consensuelle n'appartient pas à un seul, mais à chacun en particulier. UN وسيكون هذا عملاً ثنائياً ومتعدد الأطراف في آن واحد وسيأخذ في الحسبان كل ما كان مطروحاً للنقاش والبحث في مؤتمر نزع السلاح، وذلك لأن صيغة الحل الوسط ليست ملكاً لأحد وإنما هي لكل واحد بشكل خاص.
    Le HCR note qu'un projet de rapport sur la façon de mettre en oeuvre des politiques d'achat plus " vertes " sera bientôt achevé; il prendra en considération les principes actuels d'autres organisations. UN ولاحظت المفوضية أنه سيتم في وقت قريب وضع الصيغة النهائية لمشروع تقرير حول كيفية تنفيذ سياسات مشتريات أكثر مراعاة للبيئة. وسيأخذ هذا المشروع في الاعتبار الممارسات الحالية التي تتبعها منظمات أخرى.
    Cette réforme qui est soutenue par l'Union européenne, prendra en compte la question de viol entre époux, la torture, le harcèlement sexuel et les violences conjugales : UN وسيأخذ هذا الإصلاح بالاعتبار مسائل الاغتصاب الزوجي، والتعذيب، والتحرش الجنسي والعنف المنزلي.
    Le mémorial prendra la forme d'un jardin clos qui occupera une partie du site. UN وسيأخذ النصب التذكاري شكل حديقة في جزء مسور داخل موقع المرفق.
    La réunion prendra la forme d'échanges de vues entre les membres de la CDI et les spécialistes des droits de l'homme. UN وسيأخذ الاجتماع شكل تبادل للآراء بين أعضاء لجنة القانون الدولي وخبراء حقوق الإنسان.
    On lui a toutefois indiqué que l'équipe de gestion du changement allait évaluer les chantiers antérieurs et qu'elle tiendrait compte des leçons devant en être tirées. UN إلا أن اللجنة أُبلغت أن فريق إدارة التغيير سيتولى تقييم المبادرات السابقة المذكورة وسيأخذ الدروس المستفادة في الاعتبار.
    Celui-ci tiendrait compte de cette information dans ses rapports à l'ONU. UN وسيأخذ ممثلي الخاص هذه المعلومات في الاعتبار في تقاريره التي سيقدمها إلى الأمم المتحدة.
    Un agent va prendre ta déposition. Open Subtitles حسناً ، ضابط التحقيق سيأتي إلى هنا وسيأخذ إفادة
    Ces nouvelles dispositions législatives tiendront en outre pleinement compte des recommandations spéciales du Groupe d'action financière sur le blanchiment de capitaux concernant le secteur financier. UN وسيأخذ هذا التشريع الجديد أيضا في الحسبان بالكامل التوصيات الخاصة للقوة الاتحادية لمكافحة الإرهاب المتعلقة بالقطاع المالي.
    Il serait ravi. Il prendrait soin de vous. Open Subtitles سَيَكُونُ ممتناً وسيأخذ عنايةَ جيدةَ وحقيقيةَ مَعك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more