"وسيؤثر" - Translation from Arabic to French

    • aura
        
    • influera
        
    • auront
        
    • influence
        
    • affecterait
        
    Ces questions importantes sont étroitement liées et chacune aura des répercussions sur les autres. UN وهذه المسائل الرئيسية مترابطة بشكل وثيق، وسيؤثر كل منها في الآخر.
    Cette situation aura des répercussions sur le nombre total d'inspections effectuées en 2006. UN وسيؤثر هذا الأمر في العدد الإجمالي لعمليات التفتيش المنجزة في عام 2006.
    Cette impulsion aura des retombées sur l'élimination de la pauvreté et créera des défis en matière de défense des droits des travailleurs. UN وسيؤثر هذا الدعم، بدوره، على القضاء على الفقر وسيطرح تحديات في حيث ضمان حقوق العمل.
    Une finalité claire influera sur la démarche, l'échelle, la méthode d'élaboration, voire les déterminera et permettra de mieux définir la publication et de l'utiliser plus efficacement. UN وسيؤثر الهدف المحدد تحديداً نهائياً للأطلس وسيقرر النهج المتبع في إعداده ونطاقه وطريقة رسمه، ويفضي إلى تحديد استعمال هذا المنشور على نحو أفضل وبفعالية أكثر.
    Elles auront un impact positif sur l'exercice constant des droits de l'homme. UN وسيؤثر ذلك إيجاباً في استمرار القدرة على التمتع بحقوق الإنسان.
    L'Estonie s'est engagée à réduire la pollution transfrontière, ce qui aura également une influence sur les émissions de gaz à effet de serre, et encourage une utilisation rationnelle de l'énergie. UN وينبغي أن تقلل استونيا من التلوث العابر للحدود، وسيؤثر هذا أيضاً على انبعاثات غازات الدفيئة، وسيعزز كفاءة الطاقة.
    La ratification de celle-ci affecterait donc les droits fonciers dans une région constituant un tiers du territoire suédois. UN وسيؤثر التصديق على الاتفاقية في حقوق الأرض في منطقة تشكل ثلث الأراضي السويدية.
    Son application aura des conséquences sur les futures coalitions entre Croates et Bosniaques au niveau de la Fédération, étant donné que les Croates devraient chercher à obtenir la décentralisation et une plus grande autonomie pour les cantons. UN وسيؤثر تنفيذ هذا القرار على التحالفات المستقبلية بين الكرواتيين والبشناق على مستوى الاتحاد، حيث من المتوقع أن يسعى الكرواتيون إلى تحقيق اللامركزية والحكم الذاتي المحلي للكانتونات على نطاق أوسع.
    Ce genre d'incident aura des conséquences inacceptables sur l'exécution des missions d'audit interne. UN وسيؤثر هذا النوع من الحوادث بشكل غير مقبول على إنجاز مهام المراجعة الداخلية للحسابات.
    Cela aura des répercussions importantes sur les travaux de l'Administration, des commissaires aux comptes, du Comité consultatif et de l'Assemblée générale. UN وسيؤثر ذلك إلى حد كبير على عمل الإدارة، والمجلس، واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، والجمعية العامة.
    Enfin, ce nouveau poste aura une incidence positive sur la productivité générale de l'Organisation. UN وسيؤثر هذا، في نهاية المطاف، على الإنتاجية العامة للمنظمة.
    Ce genre d'incident aura des conséquences inacceptables sur l'exécution des missions d'audit interne. UN وسيؤثر هذا النوع من الحوادث بشكل غير مقبول على إنجاز مهام المراجعة الداخلية للحسابات.
    Ce qui aura à son tour une incidence sur les communautés côtières, les îles, les deltas et les ports. UN وسيؤثر هذا بالتالي على المجتمعات الساحلية والجزر ودلتا الأنهار والمواني.
    L'intégration de membres des mouvements armés dans les forces de défense nationales aura nécessairement des répercussions sur le budget de l'État. UN وسيؤثر إدماج أفراد الحركات المسلحة في الجيش الوطني على ميزانية الدولة بالضرورة.
    Cela aura à terme des retombées sur l'exécution des programmes, même si cela ne transparaît pas encore pendant la période considérée. UN وفي نهاية المطاف، وسيؤثر ذلك على الأداء البرنامجي، وهو الأمر الذي قد لا يكون واضحاً حتى الآن في الفترة قيد الاستعراض.
    Ce ralentissement aura, à son tour, des conséquences négatives pour les exportations et la croissance des pays en développement. UN وسيؤثر هذا التباطؤ بدوره سلبياً على صادرات ونمو البلدان النامية.
    À son tour, cela influera sur la consommation de papier et la distribution des documents dans tous les bureaux de l’Organisation, ce qui permettra des économies d’échelle. UN وسيؤثر هذا بدوره على استهلاك الورق وتوزيع الوثائق في كافة مكاتب اﻷمم المتحدة، مما يسمح بتحقيق وفورات من الحجم الكبير.
    La date de l'arrestation et du transfert au Tribunal de ces fugitifs influera sur le processus de réduction des activités du Tribunal. UN وسيؤثر تاريخ إلقاء القبض عليهم ونقلهم إلى المحكمة على عملية تقليص أنشطة المحكمة.
    29. La pandémie du sida influera profondément sur les activités de l'UNICEF à l'avenir. UN ٢٩ - وسيؤثر وباء اﻹيدز تأثيرا شديدا على عمل اليونيسيف في المستقبل.
    Les retards enregistrés dans le transport des trousses d'inscription des électeurs dans les provinces auront aussi des répercussions sur le respect du calendrier électoral. UN وسيؤثر التأخر في نقل مجموعات تسجيل الناخبين إلى الأقاليم أيضا على الجدول الزمني الانتخابي.
    Cette tendance aura inévitablement une influence sur la nature des relations internationales générales et globales au niveau mondial. UN وسيؤثر هذا الاتجاه لا محالة في طابع العلاقات الدولية العامة والشاملة بنسب عالمية.
    Cette ambiguïté affecterait la sécurité juridique des contrats. UN وسيؤثر هذا الغموض على اليقين القانوني للعقود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more