Ces questions importantes sont étroitement liées et chacune aura des répercussions sur les autres. | UN | وهذه المسائل الرئيسية مترابطة بشكل وثيق، وسيؤثر كل منها في الآخر. |
Cette situation aura des répercussions sur le nombre total d'inspections effectuées en 2006. | UN | وسيؤثر هذا الأمر في العدد الإجمالي لعمليات التفتيش المنجزة في عام 2006. |
Cette impulsion aura des retombées sur l'élimination de la pauvreté et créera des défis en matière de défense des droits des travailleurs. | UN | وسيؤثر هذا الدعم، بدوره، على القضاء على الفقر وسيطرح تحديات في حيث ضمان حقوق العمل. |
Une finalité claire influera sur la démarche, l'échelle, la méthode d'élaboration, voire les déterminera et permettra de mieux définir la publication et de l'utiliser plus efficacement. | UN | وسيؤثر الهدف المحدد تحديداً نهائياً للأطلس وسيقرر النهج المتبع في إعداده ونطاقه وطريقة رسمه، ويفضي إلى تحديد استعمال هذا المنشور على نحو أفضل وبفعالية أكثر. |
Elles auront un impact positif sur l'exercice constant des droits de l'homme. | UN | وسيؤثر ذلك إيجاباً في استمرار القدرة على التمتع بحقوق الإنسان. |
L'Estonie s'est engagée à réduire la pollution transfrontière, ce qui aura également une influence sur les émissions de gaz à effet de serre, et encourage une utilisation rationnelle de l'énergie. | UN | وينبغي أن تقلل استونيا من التلوث العابر للحدود، وسيؤثر هذا أيضاً على انبعاثات غازات الدفيئة، وسيعزز كفاءة الطاقة. |
La ratification de celle-ci affecterait donc les droits fonciers dans une région constituant un tiers du territoire suédois. | UN | وسيؤثر التصديق على الاتفاقية في حقوق الأرض في منطقة تشكل ثلث الأراضي السويدية. |
Son application aura des conséquences sur les futures coalitions entre Croates et Bosniaques au niveau de la Fédération, étant donné que les Croates devraient chercher à obtenir la décentralisation et une plus grande autonomie pour les cantons. | UN | وسيؤثر تنفيذ هذا القرار على التحالفات المستقبلية بين الكرواتيين والبشناق على مستوى الاتحاد، حيث من المتوقع أن يسعى الكرواتيون إلى تحقيق اللامركزية والحكم الذاتي المحلي للكانتونات على نطاق أوسع. |
Ce genre d'incident aura des conséquences inacceptables sur l'exécution des missions d'audit interne. | UN | وسيؤثر هذا النوع من الحوادث بشكل غير مقبول على إنجاز مهام المراجعة الداخلية للحسابات. |
Cela aura des répercussions importantes sur les travaux de l'Administration, des commissaires aux comptes, du Comité consultatif et de l'Assemblée générale. | UN | وسيؤثر ذلك إلى حد كبير على عمل الإدارة، والمجلس، واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، والجمعية العامة. |
Enfin, ce nouveau poste aura une incidence positive sur la productivité générale de l'Organisation. | UN | وسيؤثر هذا، في نهاية المطاف، على الإنتاجية العامة للمنظمة. |
Ce genre d'incident aura des conséquences inacceptables sur l'exécution des missions d'audit interne. | UN | وسيؤثر هذا النوع من الحوادث بشكل غير مقبول على إنجاز مهام المراجعة الداخلية للحسابات. |
Ce qui aura à son tour une incidence sur les communautés côtières, les îles, les deltas et les ports. | UN | وسيؤثر هذا بالتالي على المجتمعات الساحلية والجزر ودلتا الأنهار والمواني. |
L'intégration de membres des mouvements armés dans les forces de défense nationales aura nécessairement des répercussions sur le budget de l'État. | UN | وسيؤثر إدماج أفراد الحركات المسلحة في الجيش الوطني على ميزانية الدولة بالضرورة. |
Cela aura à terme des retombées sur l'exécution des programmes, même si cela ne transparaît pas encore pendant la période considérée. | UN | وفي نهاية المطاف، وسيؤثر ذلك على الأداء البرنامجي، وهو الأمر الذي قد لا يكون واضحاً حتى الآن في الفترة قيد الاستعراض. |
Ce ralentissement aura, à son tour, des conséquences négatives pour les exportations et la croissance des pays en développement. | UN | وسيؤثر هذا التباطؤ بدوره سلبياً على صادرات ونمو البلدان النامية. |
À son tour, cela influera sur la consommation de papier et la distribution des documents dans tous les bureaux de l’Organisation, ce qui permettra des économies d’échelle. | UN | وسيؤثر هذا بدوره على استهلاك الورق وتوزيع الوثائق في كافة مكاتب اﻷمم المتحدة، مما يسمح بتحقيق وفورات من الحجم الكبير. |
La date de l'arrestation et du transfert au Tribunal de ces fugitifs influera sur le processus de réduction des activités du Tribunal. | UN | وسيؤثر تاريخ إلقاء القبض عليهم ونقلهم إلى المحكمة على عملية تقليص أنشطة المحكمة. |
29. La pandémie du sida influera profondément sur les activités de l'UNICEF à l'avenir. | UN | ٢٩ - وسيؤثر وباء اﻹيدز تأثيرا شديدا على عمل اليونيسيف في المستقبل. |
Les retards enregistrés dans le transport des trousses d'inscription des électeurs dans les provinces auront aussi des répercussions sur le respect du calendrier électoral. | UN | وسيؤثر التأخر في نقل مجموعات تسجيل الناخبين إلى الأقاليم أيضا على الجدول الزمني الانتخابي. |
Cette tendance aura inévitablement une influence sur la nature des relations internationales générales et globales au niveau mondial. | UN | وسيؤثر هذا الاتجاه لا محالة في طابع العلاقات الدولية العامة والشاملة بنسب عالمية. |
Cette ambiguïté affecterait la sécurité juridique des contrats. | UN | وسيؤثر هذا الغموض على اليقين القانوني للعقود. |