Elle a été créée en 1979 afin de protéger et promouvoir les droits de l'homme et l'état de droit dans les territoires palestiniens occupés. | UN | وقد أنشئت في عام 1979 لحماية وتعزيز حقوق الإنسان وسيادة القانون في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Le projet vise notamment à évaluer l'impact d'un aménagement durable des villes sur la sécurité et l'état de droit dans les villes contemporaines. | UN | ويشمل المشروع تقييم أثر التصميم المستدام للمناطق الحضرية في أحوال الأمن وسيادة القانون في المدن الحديثة. |
Documents sur le maintien de la paix et l'état de droit en situation d'après conflit | UN | الورقات المعدة عن حفظ السلام وسيادة القانون في بيئات ما بعد النزاع |
Nous sommes en outre résolus à promouvoir la liberté d'expression et d'association, la transparence, la saine conduite des affaires publiques et la primauté du droit dans nos États membres. | UN | كما نعلن تكريس جهودنا لإشاعة حرية التعبير والتجمع وتعزيز الشفافية والحكم السديد وسيادة القانون في دولنا الأعضاء. |
L'organisation est également attachée à l'institutionnalisation de la bonne gouvernance, l'égalité des sexes et l'état de droit au Nigéria. | UN | وهو ملتزم أيضا بإضفاء الطابع المؤسسي على ممارسات الحكم الرشيد، والمساواة بين الجنسين، وسيادة القانون في نيجيريا. |
Une question qui préoccupe profondément ma délégation est celle de l'érosion de la démocratie, notamment des droits de l'homme et de la primauté du droit dans certaines parties du monde. | UN | من بين الشواغل الكبرى لوفدي تآكل الديمقراطية وحقوق الإنسان وسيادة القانون في بعض أجزاء العالم. |
En conséquence, il sera essentiel d'établir une stratégie clairement définie pour l'utilisation de toutes les institutions libériennes chargées de la sécurité et de l'état de droit dans tous les comtés du pays. | UN | وعليه، سيكون من الضروري وضع استراتيجية واضحة للاستفادة من جميع مؤسسات الأمن وسيادة القانون في ليبريا بجميع المقاطعات. |
L'Allemagne a demandé comment la Thaïlande comptait améliorer la situation des droits de l'homme et l'état de droit dans le sud du pays. | UN | واستفسرت عن الطريقة التي ستعزز بها تايلند حقوق الإنسان وسيادة القانون في الجنوب. |
Nous avons les ressources, la technologie et l'expérience nécessaires pour promouvoir le développement, la sécurité, les droits de l'homme et l'état de droit dans le monde entier. | UN | ولدينا الموارد والتكنولوجيا والخبرة اللازمة لتعزيز التنمية والأمن وحقوق الإنسان وسيادة القانون في جميع أرجاء العالم. |
Protéger les droits de l'homme et l'état de droit dans le contexte de la lutte contre le terrorisme | UN | حماية حقوق الإنسان وسيادة القانون في سياق مكافحة الإرهاب |
L'organisation a été créée en 1979 afin de protéger et promouvoir les droits de l'homme et l'état de droit dans les territoires palestiniens occupés. | UN | أنشئت المنظمة في 1979 لحماية وتعزيز حقوق الإنسان وسيادة القانون في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Elle a estimé également que le développement économique ne pouvait être durable s'il ne profitait qu'à l'élite et a souligné la nécessité de respecter les droits de l'homme et l'état de droit dans la promotion du développement. | UN | وشددت على أن التنمية الاقتصادية لا يمكن أن تكون مستدامة إذا اقتصر نفعها على النخبة، وسلطت الضوء على ضرورة احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون في تعزيز التنمية. |
Conférence de Rome sur la justice et l'état de droit en Afghanistan | UN | مؤتمر روما بشأن العدل وسيادة القانون في أفغانستان |
Le Plan vise aussi à faire mieux respecter les droits de l'homme et l'état de droit en Pologne. | UN | والمقصود بخطة العمل الحكومية هو تعزيز مراعاة حقوق الإنسان وسيادة القانون في بولندا. |
10. Depuis qu'il a pris ses fonctions en mai 2014, le Président ukrainien s'emploie à restaurer la paix, la stabilité et l'état de droit en Ukraine. | UN | 10 - وقد سعى رئيس أوكرانيا إلى إعادة السلام والاستقرار وسيادة القانون في أوكرانيا عند توليه منصبه في أيار/مايو 2014. |
Objectif : Renforcer la Cour internationale de Justice, afin d'assurer la justice et la primauté du droit dans les affaires internationales | UN | الهدف: تعزيز محكمة العدل الدولية لضمان العدالة وسيادة القانون في الشؤون الدولية |
• Il importait de promouvoir la bonne gouvernance et la primauté du droit dans les territoires, et de réviser leur constitution; | UN | ● تعزيز الحكم الجيد وسيادة القانون في اﻷقاليم وتنقيح دساتيرها؛ |
Nous soulignons la nécessité de respecter les droits de l'homme et la primauté du droit dans la lutte contre le terrorisme. | UN | ونحن نبرز ضرورة احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون في مكافحة الإرهاب. |
Elle est également foncièrement attachée à l'institutionnalisation de la bonne gouvernance, l'égalité des sexes et l'état de droit au Nigéria. | UN | وهي ملتزمة أيضا بإضفاء الطابع المؤسسي على ممارسات الحكم الرشيد، والمساواة بين الجنسين، وسيادة القانون في نيجيريا. |
Elle a insisté sur l'importance de la coopération internationale et de l'action menée collectivement, ainsi que du respect des droits de l'homme et de la primauté du droit dans la lutte contre le terrorisme. | UN | وأكدت على أهمية التعاون الدولي والاجراء الجماعي وعلى احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون في مكافحة الإرهاب. |
Le texte devrait aussi mettre l'accent sur l'importance de l'éducation, de la communication, des droits de l'homme et de l'état de droit dans la lutte contre le terrorisme. | UN | ويمكنه أيضا التركيز على أهمية التوعية والتواصل وحقوق الإنسان وسيادة القانون في مكافحة هذه الظاهرة. |
Cette dernière condition est essentielle au maintien des principes de légalité et de primauté du droit à des moments où ils sont plus que jamais nécessaires. | UN | والشرط الأخير أساسي للإبقاء على مبادئ المساواة وسيادة القانون في الأوقات التي تمس الحاجة إليهما. |
Le respect des droits de l'homme et le respect de la légalité dans le contexte de la lutte contre le terrorisme ne sont pas simplement une question de légitimité juridique, mais concernent aussi l'efficacité des mesures préventives. | UN | وتابع قائلا إن احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون في سياق جهود مكافحة الإرهاب لا يشكل مسألة تتعلق بالشرعية القانونية فحسب، وإنما مسألة تمس بمدى فعالية التدابير الوقائية. |
L'adoption du NEPAD comme stratégie africaine de développement durable et du Mécanisme d'évaluation par les pairs, qui en a émané pour consolider la bonne gouvernance et l'état de droit sur le continent, est un atout à inscrire au chapitre des réalisations d'envergure de l'Afrique. | UN | إن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، بوصفها استراتيجية أفريقية للتنمية المستدامة، وآلية استعراض الأقران، التي أنشأتها الاستراتيجية لتعزيز الحكم الرشيد وسيادة القانون في القارة، هي أصول رئيسية في سجلات الإنجازات الكبيرة التي حققتها أفريقيا. |
b) Renforcer les institutions de transition et rétablir la stabilité et la légalité sur l'ensemble du territoire de la République démocratique du Congo, permettant ainsi à la population de connaître à nouveau la paix et le progrès; | UN | (ب) تعزيز المؤسسات الانتقالية وإعادة إرساء الاستقرار وسيادة القانون في كامل أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية، ومن ثم إعادة السلام والتقدم إلى شعبها؛ |
Le Président Muluzi a déclaré qu'il trouvait encourageants les progrès accomplis dans la promotion de la bonne gouvernance, de la transparence et du respect de la légalité dans la région. | UN | وأعرب الرئيس مولوزي عن تفاؤله إزاء الأشواط التي قُطعت في ميادين تعزيز الحكم الرشيد والشفافية وسيادة القانون في المنطقة. |
2. Déclare qu'il appuie sans réserve l'action menée par le Secrétaire général et par d'autres, à l'appui de la Convention de gouvernement, pour faciliter un dialogue politique global visant à promouvoir la réconciliation nationale, la démocratie, la sécurité et le rétablissement de l'ordre au Burundi; | UN | ٢ - يعرب عن تأييده الكامل للجهود التي يبذلها اﻷمين العام وآخرون، في دعمهم لاتفاقية الحكم، تيسيرا لإجراء حوار سياسي شامل غايته تشجيع المصالحة الوطنية وتحقيق الديمقراطية واﻷمن وسيادة القانون في بوروندي؛ |
Jusque-là, on avait infléchi de façon appréciable les discours et les attitudes en faveur de la responsabilisation, de la démocratie, des droits de l'homme et de la primauté du droit en Afrique. | UN | وحتى الآن، حدث تحسن كبير في المناقشات والمواقف بشأن المساءلة والديمقراطية وحقوق الإنسان وسيادة القانون في أفريقيا. |