"وسياسات وبرامج" - Translation from Arabic to French

    • politiques et des programmes
        
    • les politiques et programmes
        
    • les politiques et les programmes
        
    • politiques ou des programmes
        
    • politiques et de programmes axés
        
    • de politiques et de programmes
        
    • politiques et programmes de
        
    • et des politiques et programmes
        
    De vastes réformes, des politiques et des programmes globaux doivent être conçus, mis en œuvre et suivis dans tous les domaines de l'activité de l'État pour que justice soit rendue aux femmes. UN ويلزم تنفيذ إصلاحات وسياسات وبرامج شاملة، وتنفيذها ورصدها في كافة فروع الدولة بحيث تكفل خدمة العدالة لمصالح المرأة.
    ii) À élaborer des stratégies, des politiques et des programmes qui mettent l'accent sur les besoins des usagers de la route vulnérables; UN ' 2` وضع استراتيجيات وسياسات وبرامج تولي اهتماما خاص لاحتياجات مستخدمي الطرق المعرضين للخطر؛
    Cette approche a pour finalité de prévenir les discriminations et d'ancrer le réflexe égalitaire dans les institutions, les politiques et programmes de développement. UN وهدف هذا النهج هو منع التمييز وترسيخ الاستجابة للمساواة في مؤسسات وسياسات وبرامج التنمية.
    Ces pratiques étaient souvent institutionnalisées dans les organes, les politiques et les programmes de l'État. UN ويتم كثيرا إضفاء الطابع المؤسسي على هذه الممارسات في أجهزة وسياسات وبرامج الدولة.
    Les mesures adoptées sont des lois, des politiques ou des programmes. UN وتتنوع هذه التدابير بين قوانين وسياسات وبرامج.
    d) De contribuer à l'élaboration et à la promotion de plans d'action, de stratégies, de mesures législatives, de politiques et de programmes axés sur les besoins des enfants et visant à enrayer la propagation du VIH/sida et à atténuer ses conséquences aux niveaux national et international. UN (د) الإسهام في وضع وتعزيز خطط عمل موجهة للأطفال، واستراتيجيات وقوانين وسياسات وبرامج لمكافحة انتشار الفيروس/الإيدز والتقليل من أثره على المستويين الوطني والدولي.
    Ainsi, les résultats des évaluations de projets, de politiques et de programmes d'adaptation ne sont pas toujours directement comparables. UN ولذلك، قد لا تكون نتائج تقييم مشاريع وسياسات وبرامج التكيف قابلة للمقارنة المباشرة.
    - Formuler des stratégies, politiques et programmes de lutte contre la prolifération des armes légères. UN - وضع استراتيجيات وسياسات وبرامج للكفاح ضد انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Depuis le Sommet, 155 pays ont élaboré un plan d'action national et un grand nombre d'entre eux ont adopté des lois, des politiques et des programmes pour donner effet aux dispositions de la Convention. UN فبعد مؤتمر القمة، وضع 155 بلدا خطط عمل وطنية واعتمد عدد كبير منها تشريعات وسياسات وبرامج لتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Ces programmes doivent donc fournir des informations de référence permettant d'élaborer des stratégies, des cadres d'action, des politiques et des programmes. UN وبالتالي، فعليها أن تقدم المعلومات الأساسية التي يُرتكز عليها في وضع استراتيجية وإطار عمل وسياسات وبرامج.
    ii) Élaborer des stratégies, des politiques et des programmes qui mettent l'accent sur les besoins des usagers de la route vulnérables; UN ' 2` وضع استراتيجيات وسياسات وبرامج تولي اهتماما خاصا لاحتياجات مستخدمي الطرق المعرضين للخطر؛
    Le Gouvernement encourage, soutient et exécute des lois, des politiques et des programmes qui visent à surmonter les différents problèmes auxquels les femmes font face tout au long de leur vie. UN وتقوم حكومة الهند بتعزيز تشريعات وسياسات وبرامج ودعمها وتنفيذها للتصدي لمختلف التحديات التي تواجهها المرأة طوال حياتها.
    L'État a adopté des lois, des politiques et des programmes pour une aide globale qui tienne compte des normes internationales. UN ووضعت الدولة قوانين، وسياسات وبرامج للمساعدة الشاملة تأخذ في الحسبان المعايير الدولية.
    L'accès à l'information et la bonne gestion de celle-ci doivent être considérés comme des aspects essentiels des efforts entrepris au plan national pour formuler des stratégies, des politiques et des programmes permettant à tous de disposer des services voulus. UN وينبغي النظر الى توفر المعلومات واﻹدارة السليمة لها باعتبارهما عنصرين أساسيين في الجهود الوطنية المبذولة في مجال استراتيجيات وسياسات وبرامج توفير الخدمات للجميع.
    Les services consultatifs ont été axés sur la mise en oeuvre de la Stratégie de développement social, les politiques et programmes de prévention du crime et la planification et la prestation de services sociaux. UN وركزت الخدمات الاستشارية على تنفيذ استراتيجية التنمية الاجتماعية، وسياسات وبرامج منع الجريمة، وتخطيط وتقديم الخدمات الاجتماعية.
    Les sous-programmes concernant les politiques et programmes relatifs à la jeunesse, aux politiques et programmes relatifs au vieillissement et aux politiques et programmes concernant les personnes handicapées auraient également dû tenir compte des décisions prises lors du Sommet. UN وينبغي للبرامج الفرعية المتعلقة بسياسات وبرامج الشباب وسياسات وبرامج الشيخوخة وسياسات وبرامج العجز أن تراعي المقررات المتخذة في مؤتمر القمة.
    Les sous-programmes concernant les politiques et programmes relatifs à la jeunesse, les politiques et programmes relatifs au vieillissement et les politiques et programmes relatifs aux personnes handicapées auraient également dû tenir compte des décisions prises lors du Sommet. UN والبرامج الفرعية بشأن سياسات وبرامج الشباب وسياسات وبرامج المسنين وسياسات وبرامج المعوقين يجب أن تأخذ في الاعتبار المقررات التي اتخذت في مؤتمر القمة.
    :: Conseils et appui technique, en coopération avec l'UNICEF, aux forces armées soudanaises et à la SPLA sur les mécanismes, les politiques et les programmes visant à prévenir le rappel d'enfants UN :: الاضطلاع بأنشطة الدعوة وتقديم الدعم التقني، بالتعاون مع اليونيسيف، إلى القوات المسلحة السودانية والجيش الشعبي لتحرير السودان بشأن آليات وسياسات وبرامج تهدف إلى منع إعادة تجنيد الأطفال
    L'un des exemples de cette initiative est le programme de recherche appuyé par le PNUD sur les aidants familiaux dans six pays africains, qui a permis de reconnaître le travail non rémunéré de ces personnes et leur participation directe dans les forums de prise de décision, les politiques et les programmes. UN ومن أمثلة هذه المبادرة برنامج البحوث بشأن مقدمي الرعاية المنزلية في ستة بلدان أفريقية، الذي كان من نتيجته الاعتراف بالعمل المجاني لمقدمي الرعاية، واشتراكهم المباشر في محافل وسياسات وبرامج صنع القرار.
    Les mesures adoptées sont des lois, des politiques ou des programmes. UN وتتنوع هذه التدابير بين قوانين وسياسات وبرامج.
    d) De contribuer à l'élaboration et à la promotion de plans d'action, de stratégies, de mesures législatives, de politiques et de programmes axés sur les besoins des enfants et visant à enrayer la propagation du VIH/sida et à atténuer ses conséquences aux niveaux national et international. UN (د) الإسهام في وضع وتعزيز خطط عمل موجهة للأطفال، واستراتيجيات وقوانين وسياسات وبرامج لمكافحة انتشار الفيروس/الإيدز والتقليل من أثره على المستويين الوطني والدولي.
    Il incombait aux États de traduire les recommandations formulées par le Comité en termes de plans, de politiques et de programmes concrets et de veiller à dégager des financements suffisants. UN فالأمر متروك للدول لتجسيد التوصيات التي تقدمها اللجنة في شكل خطط وسياسات وبرامج ملموسة، ولضمان توفير التمويل الكافي.
    La problématique hommes-femmes est intégrée dans les stratégies, politiques et programmes de chaque ministère. UN ويدرج المنظور الجنساني في استراتيجيات وسياسات وبرامج كل وزارة.
    Documentation à l'intention des organes délibérants: Deux rapports au Comité du commerce et de l'intégration régionale sur les progrès concernant le commerce intra-africain, la mise en œuvre de l'intégration régionale et des politiques et programmes de transport; UN ' 2` وثائق الهيئات التداولية: تقريران يقدمان إلى لجنة التعاون والتكامل الإقليميين عن: التقدم المحرز في مجال التجارة فيما بين البلدان الأفريقية؛ تنفيذ التكامل الإقليمي وسياسات وبرامج النقل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more