Ils ont également adopté des législations et des politiques nationales en rapport avec certaines de ces questions et ont conclu des accords bilatéraux ou régionaux. | UN | كما اعتمدت تلك البلدان قوانين وسياسات وطنية فيما يتعلق ببعض هذه المسائل، ودخلت في ترتيبات ثنائية أو إقليمية. |
Ils ont également adopté des législations et des politiques nationales en rapport avec certaines de ces questions et ont conclu des accords bilatéraux ou régionaux. | UN | كما اعتمدت قوانين وسياسات وطنية فيما يتعلق ببعض هذه القضايا، ودخلت في ترتيبات ثنائية أو إقليمية. |
Le Comité s'est efforcé pour la première fois d'élaborer des programmes et des politiques nationales pour la prévention de la toxicomanie et pour le traitement et la réadaptation des toxicomanes. | UN | وسعت اللجنة للمرة اﻷولى إلى وضع برامج وسياسات وطنية من أجل الوقاية وعلاج مستعملي المخدرات وإعادة تأهيلهم. |
Les réunions régionales tenues depuis 1985 montrent que les principes directeurs sont utiles pour l’élaboration de lois et de politiques nationales de protection des consommateurs, en particulier dans les pays en développement. | UN | وتشير الاجتماعات اﻹقليمية التي عقدت منذ عام ١٩٨٥ إلى أن المبادئ التوجيهية توفر إطارا قيما لوضع تشريعات وسياسات وطنية لحماية المستهلك وخاصة في البلدان النامية. |
Après avoir rappelé que son pays a été touché par de nombreuses catastrophes naturelles dernièrement, il a fait état des plans et politiques nationaux de réduction et de gestion des risques de catastrophe. | UN | فأفاد بأن كوارث طبيعية عديدة حدثت في الفلبين مؤخرا، وأن خططا وسياسات وطنية قد استحدثت للحد من أخطار الكوارث وإدارتها. |
Objectif de l'Organisation : Donner à au moins six États Membres les moyens de formuler, mettre en œuvre et réviser une stratégie et une politique nationales en matière de logement et d'amélioration des bidonvilles Consultants 218,0 Services contractuels 270,0 | UN | هدف المنظمة: تعزيز القدرات الوطنية لستة دول أعضاء على الأقل في صياغة وتنفيذ وتنقيح استراتيجيات وسياسات وطنية للإسكان وتحسين أوضاع الأحياء الفقيرة |
Ces projets visent à fournir un appui principalement aux pays africains dans l'élaboration de lois et politiques nationales de la concurrence et d'une législation relative à la protection des consommateurs, ainsi que dans la création d'autorités compétentes dans ce domaine. | UN | وترمي هذه المشاريع إلى تقديم الدعم أساساً للبلدان اﻷفريقية في مجال صياغة قوانين وسياسات وطنية في مجال المنافسة وتشريعات حماية المستهلك وإنشاء هيئات معنية بالمنافسة وحماية المستهلك. |
Un tel engagement permettrait aux parlementaires de mieux comprendre combien il est important de transposer les engagements internationaux dans la législation et les politiques nationales. | UN | ومن شأن هذا العمل أن يتيح للبرلمانيين تفهما أفضل لأهمية ترجمة الالتزامات الدولية إلى قوانين وسياسات وطنية. |
Les engagements mondiaux et régionaux autour de la question des droits de l'homme se traduisent dans des lois et des politiques nationales. | UN | فالالتزامات العالمية والإقليمية بشأن حقوق الإنسان تترجم الآن إلى قوانين وسياسات وطنية. |
c) Il existe des lois et des politiques nationales ou infranationales visant à repousser l'âge du mariage | UN | وضع قوانين وسياسات وطنية ودون وطنية لتأخير سن الزواج |
— Élaborer et appliquer une législation et des politiques nationales proscrivant les coutumes ou pratiques traditionnelles nocives qui constituent des violations des droits fondamentaux des femmes et des fillettes et empêchent celles-ci d'exercer pleinement leurs droits et libertés fondamentaux; | UN | ● وضع وتنفيذ تشريعات وسياسات وطنية تحظر الممارسات التقليدية والعرفية الضارة التي تشكل انتهاكا لحقوق اﻹنسان للنساء والفتيات وعوائق تعترض تمتعهن تمتعا تاما بحقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية؛ |
• Élaborer et appliquer une législation et des politiques nationales proscrivant les coutumes ou pratiques traditionnelles nocives qui constituent des violations des droits fondamentaux des femmes et des fillettes et empêchent celles-ci d’exercer pleinement leurs droits et libertés fondamentaux; | UN | ● وضع وتنفيذ تشريعات وسياسات وطنية تحظر الممارسات التقليدية والعرفية الضارة التي تشكل انتهاكا لحقوق اﻹنسان للنساء والفتيات وعوائق تعترض تمتعهن تمتعا تاما بحقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية؛ |
III. Forger des stratégies et des politiques nationales pour le tourisme | UN | ثالثاً - وضع استراتيجيات وسياسات وطنية تتعلق بالسياحة |
Élaborer des stratégies et des politiques nationales plus solides et plus claires et veiller à ce qu'elles soient effectivement appliquées et assorties de l'indispensable engagement des gouvernements et des donateurs. | UN | وصوغ استراتيجيات وسياسات وطنية أقوى وأوضح، تكفل تنفيذها بفعالية، على أن تقترن بها الالتزامات الضرورية لكل من الحكومات والمانحين. |
Beaucoup de décisions judiciaires ont facilité l'élaboration de lois et de politiques nationales dans le domaine du droit de la famille. Ces décisions ont également permis de donner aux enfants une meilleure protection juridique contre la violence et de mettre au point des normes en matière de justice pour mineurs. | UN | كما ساهم عديد من قرارات المحاكم كثيراً في استحداث قوانين وسياسات وطنية في مجال قانون الأُسرة وتوفير حماية قانونية أفضل للأطفال ضد العنف، ووضع معايير لقضاء الأحداث. |
Un appui normatif sera fourni par des conseillers techniques en étroite collaboration avec les 35 bureaux du Bureau de la coordination des affaires humanitaires, y compris ses cinq bureaux régionaux, pour l'élaboration de directives et de politiques nationales de préparation aux situations d'urgence. | UN | وسيوفر المستشارون التقنيون، بالتعاون الوثيق مع المكاتب التابعة لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، البالغ عددها 35 مكتبا، بما في ذلك المكاتب الإقليمية الخمسة، دعما في مجال وضع المعايير من أجل وضع توجيهات وسياسات وطنية تستهدف التأهب لحالات الطوارئ. |
L'atelier a permis de passer en revue le cadre juridique et normatif relatif à la protection de ces personnes, d'échanger des lignes directrices sur l'élaboration de textes législatifs et de politiques nationales en leur faveur, et d'examiner des stratégies précises pour que les institutions nationales soient en mesure de les protéger et de leur prêter assistance. | UN | وقدمت حلقة العمل نظرة شاملة للإطار القانوني والشارع لحماية المهجَّرين داخلياً؛ وتم تبادل مبادئ توجيهية عن وضع قوانين وسياسات وطنية تتعلق بالمهجَّرين داخلياً؛ ونوقشت سياسات محددة للمؤسسات الوطنية لحماية ومساعدة المهجَّرين داخلياً. |
Les pays tant développés qu'en développement mettront au point des plans, stratégies et politiques nationaux à cette fin. | UN | لذلك ستقوم البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء بوضع خطط واستراتيجيات وسياسات وطنية تحقيقا لتلك الغاية. |
Réitérant la recommandation qu'il a faite en 1999, le Comité demande à l'État partie d'élaborer et d'adopter une stratégie et une politique nationales unifiées, exhaustives et globales afin que la Convention puisse être appliquée dans tout le Royaume-Uni, y compris dans ses territoires d'outre-mer et les dépendances de la Couronne. | UN | وإذ تكرر توصيتها لعام 1999، فإنها تدعو إلى صوغ واعتماد استراتيجية وسياسات وطنية موحدة وشاملة وجامعة لتنفيذ الاتفاقية في جميع أنحاء المملكة المتحدة، بما في ذلك أقاليم ما وراء البحار والأقاليم التابعة للتاج. |
Ils ont salué l'adoption de stratégies et politiques nationales de promotion des droits de l'homme, encourageant l'État à les mettre pleinement en œuvre. | UN | ورحبت باعتماد أفغانستان لاستراتيجيات وسياسات وطنية لدعم حقوق الإنسان، وشجعتها على تنفيذ هذه الاستراتيجيات والسياسات تنفيذاً كاملاً. |
En vue de promouvoir et de protéger les droits des personnes handicapées, l'UIP a publié en 2007 un guide à l'usage des parlementaires où elle recommandait la ratification de la Convention et sa transposition dans les lois et les politiques nationales. | UN | وبهدف تعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وحمايتها، نشر الاتحاد البرلماني الدولي كتيبا موجهاً للبرلمانيين عام 2007، أوصى فيه بالتصديق على الاتفاقية وترجمتها إلى قوانين وسياسات وطنية. |
Nous appelons l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) et d'autres parties prenantes à contribuer à l'élaboration de programmes et de politiques nationaux spécifiques qui mettent l'accent sur la santé des enfants. | UN | ونحن ندعو منظمة الصحة العالمية وأصحاب المصلحة الآخرين إلى المساعدة في وضع برامج وسياسات وطنية محددة موجهة نحو صحة الطفل. |
Des initiatives régionales comme celleci faciliteront l'adoption de lois et politiques nationales en faveur des personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | ويتوقع أن تيسر مثل هذه المبادرات الإقليمية اعتماد قوانين وسياسات وطنية يستفيد منها المشردون داخليا. |
80. Plusieurs intervenants ont informé la Commission des mesures prises par leur gouvernement en vue de ratifier le Protocole relatif à la traite des personnes: adoption de stratégies, programmes et politiques au niveau national; mise sur pied de mécanismes nationaux; et élaboration de cadres et d'accords bilatéraux et régionaux de lutte contre la traite. | UN | 80- وأبلغ عدة متكلمين اللجنة بالإجراءات التي اتخذتها حكوماتهم من أجل التصديق على بروتوكول الاتجار بالأشخاص، ومنها اعتماد استراتيجيات وبرامج وسياسات وطنية وإنشاء آليات وطنية، ووضع أطر واتفاقات ثنائية وإقليمية لمنع الاتجار بالأشخاص. |
Il est essentiel que les États touchés conçoivent des structures, des politiques et des cadres nationaux relatifs au déplacement interne, qui traitent spécifiquement des difficultés chroniques rencontrées dans la recherche de solutions. | UN | وهناك أهمية كبرى تعلق على قيام الدول المتأثرة بوضع أطر وهياكل وسياسات وطنية حول التشرد الداخلي تتصدى تحديداً للحواجز المزمنة التي تعترض سبيل الحلول. |