"وسياسات وممارسات" - Translation from Arabic to French

    • politiques et des pratiques
        
    • et des politiques et pratiques
        
    • les politiques et les pratiques
        
    • politiques et de pratiques
        
    • politiques et à des pratiques
        
    Certains mouvements politiques et même certains gouvernements ont ouvertement recours à des idéologies, des politiques et des pratiques fondées sur l'exclusion dans le but de créer un consensus politique. UN لقد أخذ بعض الحركات السياسية بل وبعض الحكومات علناً بأيديولوجيات وسياسات وممارسات إقصائية لبناء التوافق السياسي.
    382. Deuxième objectif : aider l'Etat et la société turcs à mettre sur pied des institutions, des politiques et des pratiques solides en faveur de l'asile. UN 382- الهدف الثاني: مساعدة دولة تركيا ومجتمعها على إنشاء مؤسسات وسياسات وممارسات قوية في صالح اللجوء.
    En 1993-1994, le Gouvernement a commandé une étude indépendante de la législation, des politiques et des pratiques en vigueur en Colombie britannique en matière d'adoption. UN وفي عام ٣٩٩١-٤٩٩١ أمرت الحكومة بإجراء استعراض مستقلّ لتشريعات وسياسات وممارسات كولومبيا البريطانية الخاصة بالتبنّي.
    28. Nous demandons aux États d'élaborer une législation et des politiques et pratiques ou de renforcer celles qui existent déjà, selon le cas, pour punir toutes les formes de criminalité qui ciblent les enfants et les jeunes, ainsi que pour protéger les enfants victimes et témoins. UN 28- نهيب بالدول أن تضع وتعزِّز، حسب الاقتضاء، تشريعات وسياسات وممارسات تكفل المعاقبةَ على كل أشكال الجرائم التي تستهدف الأطفال والشباب، وكذلك حمايةَ الأطفال الضحايا والشهود.
    28. Nous demandons aux États d'élaborer une législation et des politiques et pratiques ou de renforcer celles qui existent déjà, selon le cas, pour punir toutes les formes de criminalité qui ciblent les enfants et les jeunes, ainsi que pour protéger les enfants victimes et témoins. UN 28 - نهيب بالدول أن تضع وتعزز، حسب الاقتضاء، تشريعات وسياسات وممارسات تكفل المعاقبة على كل أشكال الجرائم التي تستهدف الأطفال والشباب، وكذلك حماية الأطفال الضحايا والشهود.
    Encourager la culture, les politiques et les pratiques inclusives dans les établissements d'enseignement. UN تعزيز ثقافة وسياسات وممارسات شاملة في مراكز التعليم
    aider l'Etat et la société turcs à se doter d'institutions, de politiques et de pratiques solides en faveur de l'asile, par la formation et la diffusion. UN مساعدة دولة تركيا ومجتمعها على إنشاء مؤسسات وسياسات وممارسات قوية تؤيد مسألة اللجوء، من خلال التدريب ونشر المعلومات.
    En outre, la Commission a demandé à l'UNODC de fournir une assistance technique et des services consultatifs aux États Membres qui en faisaient la demande, pour élaborer une législation, des procédures, des politiques et des pratiques concernant les femmes détenues ainsi que des mesures de substitution à l'incarcération pour les délinquantes. UN كما طلبت اللجنة إلى المكتب أن يقدِّم إلى الدول الأعضاء، عند الطلب، مساعدة تقنية وخدمات استشارية من أجل وضع تشريعات وإجراءات وسياسات وممارسات بشأن السجينات وبشأن بدائل السجن للجانيات.
    Quelque 4 000 sociétés ont adopté des initiatives, des politiques et des pratiques viables en matière de commerce et de finance, fondées sur les principes promus par le PNUE, et plus de 300 sociétés se sont engagées à prendre des mesures ciblées pour lutter contre les changements climatiques. UN وقام نحو 000 4 من الشركات بمبادرات وسياسات وممارسات للأعمال التجارية والمالية المستدامة، استنادا إلى المبادئ التي يدعو لها برنامج البيئة، والتزم أكثر من 300 شركة بإجراءات موجهة نحو تغير المناخ.
    Le nombre d'entreprises industrielles et commerciales ayant adopté, pour leurs activités commerciales et financières, des initiatives, des politiques et des pratiques viables, fondées sur les principes promus par le PNUE, est passé de 2 500 à 4 000 (60 % de plus que l'objectif fixé pour le présent exercice, qui était de 3 500 entreprises). UN وقد زاد عدد مؤسسات الصناعة والأعمال التي استحدثت مبادرات وسياسات وممارسات في مجال إدارة الأعمال والتمويل المستدامين، استناداً إلى المبادئ التي يدعو لها برنامج البيئة، من 500 2 إلى 000 4 مؤسسة، وهو ما يزيد بنسبة 60 في المائة عن هدف فترة السنتين المحدّد بـ 500 3 شركة.
    ii) Nombre accru de sociétés qui adoptent des initiatives, des politiques et des pratiques viables en matière de commerce et de finance, fondées sur les principes promus par le PNUE UN ' 2` ازدياد عدد الشركات التي تستحدث مبادرات وسياسات وممارسات مالية وتجارية مستدامة تستند إلى المبادئ التي يشجعها برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    ii) Nombre accru d'entreprises adoptant des initiatives, des politiques et des pratiques commerciales et financières viables, fondées sur les principes préconisés par le PNUE UN ' 2` زيادة عدد الشركات التي تأخذ بمبادرات وسياسات وممارسات تجارية ومالية مستدامة تستند إلى المبادئ التي يشجعها برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    ii) Nombre accru de sociétés qui adoptent des initiatives, des politiques et des pratiques viables en matière de commerce et de finance, fondées sur les principes promus par le PNUE UN ' 2` ارتفاع عدد الشركات التي تعتمد مبادرات وسياسات وممارسات تجارية ومالية مستدامة تستند إلى المبادئ التي يشجعها البرنامج
    ii) Nombre accru d'entreprises adoptant des initiatives, des politiques et des pratiques commerciales et financières basées sur des principes promus par le PNUE UN ' 2` زيادة عدد الشركات التي تنتهج مبادرات وسياسات وممارسات في مجال الأعمال والتمويل وذلك استناداً إلى المبادئ التي يروجها اليونيب
    28. Nous demandons aux États d'élaborer une législation et des politiques et pratiques ou de renforcer celles qui existent déjà, selon le cas, pour punir toutes les formes de criminalité qui ciblent les enfants et les jeunes, ainsi que pour protéger les enfants victimes et témoins. UN 28- نهيب بالدول أن تضع وتعزِّز، حسب الاقتضاء، تشريعات وسياسات وممارسات تكفل المعاقبةَ على كل أشكال الجرائم التي تستهدف الأطفال والشباب، وكذلك حمايةَ الأطفال الضحايا والشهود.
    28. Nous demandons aux États d'élaborer une législation et des politiques et pratiques ou de renforcer celles qui existent déjà, selon le cas, pour punir toutes les formes de criminalité qui ciblent les enfants et les jeunes, ainsi que pour protéger les enfants victimes et témoins. UN " 28 - نهيب بالدول أن تضع وتعزِّز، حسب الاقتضاء، تشريعات وسياسات وممارسات تكفل المعاقبةَ على كل أشكال الجرائم التي تستهدف الأطفال والشباب، وكذلك حمايةَ الأطفال الضحايا والشهود.
    28. Nous demandons aux États d'élaborer une législation et des politiques et pratiques, ou de renforcer celles qui existent déjà, selon le cas, pour réprimer toutes les formes de criminalité qui ciblent les enfants et les jeunes, ainsi que pour protéger les enfants victimes et témoins. UN 28 - نهيب بالدول أن تضع وتعزِّز، حسب الاقتضاء، تشريعات وسياسات وممارسات تكفل المعاقبةَ على كل أشكال الجرائم التي تستهدف الأطفال والشباب، وكذلك حمايةَ الأطفال الضحايا والشهود.
    28. Nous demandons aux États d'élaborer une législation et des politiques et pratiques ou de renforcer celles qui existent déjà, selon le cas, pour punir toutes les formes de criminalité qui ciblent les enfants et les jeunes, ainsi que pour protéger les enfants victimes et témoins. UN 28- نهيب بالدول أن تضع وتعزِّز، حسب الاقتضاء، تشريعات وسياسات وممارسات تكفل معاقبةَ كل أشكال الجرائم التي تستهدف الأطفال والشباب، وكذلك حمايةَ الأطفال الضحايا والشهود.
    Deuxièmement, de notre point de vue, les violations, ainsi que les politiques et les pratiques d'occupation, non seulement persistent mais sont de plus en plus perverses et raffinées, enfreignant ainsi toutes les règles de la cohabitation pacifique. UN والثانية هي، من وجهة نظرنا، أن الانتهاكات وسياسات وممارسات الاحتلال ليست مستمرة فحسب، ولكنها تصبح شريرة ومعقدة على نحو متزايد، في تناقض مع جميع قواعد التعايش السلمي.
    Seize participants ont examiné les droits des personnes âgées tels qu'ils figurent dans les instruments internationaux et les législations nationales, les politiques et les pratiques aux niveaux national et international. UN وقام 16 عضوا بفريق المناقشة بمناقشة مدى التصدي لحالة حقوق الإنسان للمسنين على الصعيدين الوطني والدولي، وتناول كثيرون منهم تشريعات وسياسات وممارسات محددة.
    Sa capacité de résistance suppose qu'il soit appliqué par des institutions solides dirigées par des responsables désignés conformément à la Constitution et tenus de rendre des comptes, au moyen de lois, de politiques et de pratiques respectueuses des droits de l'homme. UN ويمكن إكسابها المرونة من خلال مؤسسات قوية يقودها مسؤولون يفوَّضون ويساءلون وفق الدستور، وقوانين وسياسات وممارسات متوافقة مع حقوق الإنسان.
    ii) Augmentation du nombre de pays recourant à des incitations, à des politiques et à des pratiques commerciales pour encourager des méthodes et une production plus écologiques et réduire ainsi les rejets de produits chimiques nocifs et de déchets dangereux et l'exposition à ces substances avec le concours du PNUE UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي لديها حوافز، بما فيها الحوافر السوقية وسياسات وممارسات في مجال الأعمال التجارية تشجِّع على اتباع نُهج واستعمال منتجات صديقة للبيئة وتهدف إلى التقليل من انبعاثات المواد الكيميائية الضارة والنفايات الخطرة والتعرض لها، وذلك بمساعدة برنامج البيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more