"وسيبقى" - Translation from Arabic to French

    • resteront
        
    • et restera
        
    • demeurera
        
    • reste
        
    • et continueront
        
    • continuera d
        
    • continueront de
        
    • Et il
        
    • restera l
        
    • il restera
        
    • resteraient
        
    • et maintenu
        
    • et continuera
        
    • et le restera
        
    Beaucoup de ces rêves resteront à l'état de rêve et aucun atoll ne peut satisfaire les besoins de toute sa population. UN وسيبقى العديد من هـــــذه اﻷحلام أحلاما إذ لا يمكن ﻷية جزيرة مرجانية واحدة أن تفي بحاجات جميع سكانها.
    Les membres actuels du Bureau du SBSTA resteront en place jusqu'à ce que leurs successeurs aient été élus. UN وسيبقى الأعضاء الحاليون في مكتب الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في مناصبهم إلى أن ينتخب خلفاؤهم.
    L'Union européenne est et restera fermement attachée au Statut de Rome et à la Cour pénale internationale. UN ولا يزال الاتحاد الأوروبي ملتزما وسيبقى ملتزما التزاما قويا بنظام روما الأساسي وبالمحكمة الجنائية الدولية.
    J'ai des noms, mais sont-ils vrais ou faux? Le dossier demeurera néanmoins ouvert. UN تتوفﱠر لديﱠ أسماء، ولكن هل هي حقيقية أو مزيفة؟ وسيبقى الملف مفتوحا.
    Leur appui reste capital pour la poursuite des travaux du Tribunal. UN وسيبقى هذا الدعم أساسيا إلى حين إتمام المحكمة لعملها.
    Personne ne devrait toutefois avoir l'illusion que des garanties peuvent en théorie ou en pratique signifier la cessation ou la suspension des activités légitimes qui sont menées sous la supervision la plus étroite et la plus invasive de l'AIEA et continueront de l'être. UN ولكن لا ينبغي لأحد أن يتوهم أن الضمانات يمكن أن تنطوي نظرياً أو عملياً على وقف، أو حتى تعليق، لنشاط قانوني كان وسيبقى يُنفذ في إطار الإشراف الأكمل والأكثر تدخلا من قبل الوكالة.
    Notre coopération avec ces forces est exemplaire, Et il continuera d'en être ainsi à l'avenir. UN وتعاوننا مع هذه القوات هو تعاون مثالي، وسيبقى كذلك في المستقبل.
    Sans la coopération des gouvernements, des milliers de cas de disparitions resteront non élucidés et les familles des personnes disparues continueront de vivre dans l'angoisse. UN وسيبقى الآلاف من حالات الاختفاء بدون توضيح، في غياب تعاون الحكومات، وسيستمر أقارب المختفين في اجترار ذكرياتهم المريرة.
    Les membres actuels du Bureau du SBI resteront en place jusqu'à ce que leur successeur ait été élu. UN وسيبقى أعضاء مكتب الهيئة الفرعية الحاليون في مناصبهم إلى حين انتخاب من سيخلفهم.
    Les membres actuels du Bureau du SBSTA resteront en place jusqu'à ce que leur successeur ait été élu. UN وسيبقى أعضاء مكتب الهيئة الفرعية الحاليون في مناصبهم إلى حين انتخاب من يخلفهم.
    Les membres actuels du Bureau du Groupe de travail spécial resteront en fonctions jusqu'à l'élection de leurs successeurs. UN وسيبقى أعضاء مكتب فريق الالتزامات الإضافية الحاليون في مناصبهم إلى حين انتخاب من سيخلفهم.
    L'Union européenne est et restera toujours attachée à la promotion et à la protection de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales. UN لقد كان الاتحاد الأوروبي وسيبقى على الدوام ملتزما بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية كافة.
    L'hôpital exploité par l'organisation NPA aurait été gravement endommagé et restera fermé pendant environ deux mois. UN وقيل أيضا إن المستشفى الذي تديره منظمة معونة الشعب النرويجي أصيب بأضرار بالغة وسيبقى مغلقاً لمدة شهرين تقريباً.
    Le Chef de la division militaire demeurera dans la zone de la mission pour une brève période après les élections. UN وسيبقى رئيس الشعبة العسكرية في منطقة البعثة لفترة وجيزة بعد إجراء الانتخابات.
    La protection des droits des personnes âgées demeurera une priorité du Gouvernement. UN وسيبقى ضمان حقوق المسنين من أولويات الحكومة.
    L'Union européenne s'en félicite et reste déterminée à appuyer l'application de ses priorités. UN والاتحاد الأوروبي يرحب بها وسيبقى ملتـزما بدعم تنفيذ أولوياتها.
    Personne ne devrait toutefois avoir l'illusion que des garanties peuvent en théorie ou en pratique signifier la cessation ou la suspension des activités légitimes qui sont menées sous la supervision la plus étroite et la plus invasive de l'AIEA et continueront de l'être. UN ولكن لا ينبغي لأحد أن يتوهم أن الضمانات يمكن أن تنطوي نظرياً أو عملياً على وقف، أو حتى تعليق، نشاط قانوني كان وسيبقى يُنفذ في إطار الإشراف الأكمل والأكثر تدخلا من قبل الوكالة.
    Cela continuera d'être le cas pendant de nombreuses années, même si nous entendons y réfléchir avec le plus grand sérieux. UN وسيبقى هكذا لسنوات عديدة مقبلة، على الرغم من تكريس جل تفكيرنا له.
    Le financement du développement restera une grande préoccupation pour tous les pays en développement, et la paix et la sécurité internationales continueront de concerner chacun d'entre nous. UN وتمويل التنمية سيبقى شاغلا رئيسيا لجميع البلدان النامية، وسيبقى السلام والأمن الدوليان يؤثران فينا جميعا.
    Le maintien de la paix et de la sécurité internationales restera toujours le plus grand défi de l'humanité, Et il y a de l'espoir. UN وسيبقى صون السلم والأمن الدوليين دائما أكبر تحد تواجهه البشرية، ويبقى الأمل.
    La coordination de l'ensemble des activités statistiques dans la région restera l'une des composantes majeures de son orientation stratégique. UN وسيبقى تنسيق جميع الأنشطة الإحصائية الدولية في المنطقة مكونا مركزيا للاستراتيجية بموجب هذا البرنامج الفرعي.
    il restera toujours des incertitudes quant au mélange exact de minerais qui sont produits ou rendus. UN وسيبقى هناك على الدوام ارتياب بشأن المزيج الدقيق من المعادن التي يجري إنتاجها أو الاتجار بها.
    Le quartier général de la force et une présence militaire modeste resteraient à Kinshasa. UN وسيبقى في كينشاسا مقر القوة ووجود عسكري صغير.
    Le montant de la réserve de trésorerie sera porté à 1 485 196 dollars des ÉtatsUnis en 2004 et maintenu à ce niveau en 2005. UN وبذلك سوف يصل احتياطي رأس المال العامل إلى 196 485 1 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة في عام 2004 وسيبقى على هذا المستوى في عام 2005.
    Il ne fait aucun doute toutefois que la sécurité d'Israël est et continuera d'être la raison d'être de la République fédérale d'Allemagne. UN ولكن لا يراودن أحدا الشك في أن أمن إسرائيل يظل وسيبقى جزءا من سبب وجود جمهورية ألمانيا الاتحادية.
    Enfiler mes chaussetes est le pire moment de chaque journée et le restera toujours. Open Subtitles لبسي لجورابي هو أسوء وقت في كل يوم, وسيبقى كذلك دائماً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more