La plupart de ces meurtres ont été commis dans le Bujumbura, le Bujumbura rural et le Cibitoke. | UN | وقد ارتكبت غالبية عمليات القتل هذه في مقاطعات بوجمبورا وبوجمبورا الريفية وسيبيتوك. |
Le Rapporteur spécial a visité des camps dans les provinces de Rugombo et Cibitoke pouvant accueillir chacun plus de 1 000 personnes. | UN | وزار المقرر الخاص موقعي روغومبو وسيبيتوك حيث يستوعب كل منها ٠٠٠ ١ نسمة. |
Les observateurs des droits de l'homme ont signalé 150 cas de torture et de sévices qui avaient eu lieu pour la plupart dans le Bujumbura, le Bujumbura rural, le Gitega, le Kayanza, le Makamba, le Muyinga, le Karuzi, le Cibitoke, le Bubanza et le Kayanza. | UN | وقد أبلغ مراقبو حقوق الإنسان عن 150 حالة من حالات التعذيب وسوء المعاملة. وحصل معظم هذه الحالات في مقاطعات بوجمبورا وبوجمبورا الريفية وجيتيغا وكايانزا وماكامبا وموينغا وكاروزي وسيبيتوك وبوبانزا. |
Les combats qui ont opposé les FNL et les Forces de défense nationale ont continué de toucher les provinces de Bujumbura Rural, Bubanza, Kayanza et Cibitoke. | UN | وظل القتال بين قوات التحرير الوطنية وقوات الدفاع الوطني يؤثر على مقاطعات بوجمبورا الريفية، وبوبانزا، وكايانزا، وسيبيتوك. |
9. Les combats qui ont eu lieu au début de l'année dans les régions de Bubanza et de Cibitoke, situées au nord-ouest du pays, ont entraîné d'importants mouvements de populations burundaises à travers la frontière est du Zaïre. | UN | ٩ - وأسفر القتال في المنطقتين الواقعتين الى الشمال الغربي وهما منطقة بوبانزا وسيبيتوك في بداية السنة عن انتقال أعداد كثيرة من المواطنين البورونديين عبر الحدود الى شرقي زائير. |
Le 20 décembre, le Gouvernement a établi un Fonds de solidarité en faveur des populations touchées des provinces de Muramvya, Bubanza, Karuzi, Kayanza, Cibitoke, Ngozi et Ruyigi, pour une période de quatre mois allant jusqu'au 30 avril. | UN | وفي 20 كانون الأول/ديسمبر أنشأت الحكومة صندوقا للتضامن لدعم السكان المتضررين في مقاطعات مورامفيا وبوبانزا وكاروزي وكايانزا وسيبيتوك ونوغوزي ورويجي لمدة أربعة أشهر حتى 30 نيسان/أبريل. |
La population a donc largement perdu confiance dans le système judiciaire et s'en remet à la < < justice populaire > > . Par exemple, 27 personnes soupçonnées de < < sorcellerie > > ou de viol auraient été lynchées, plusieurs à mort, dans les régions de Muyinga, Ngozi, Kayanza, Gitega, Cibitoke et dans le Bujumbura Rural. | UN | وتبعاً لذلك، فقد السكان ثقتهم في هذا النظام إلى حد كبير، مما أسفر عن القيام بأعمال الانتقام الذاتي، كما حدث مثلاً في حالة 27 شخصاً يشتبه في ممارستهم السحر أو ارتكاب أعمال اغتصاب حيث لقي عدد منهم حتفهم في مويينغا ونغوزي وكايانزا وجيتيغا وسيبيتوك وبوجمبورا الريفية. |
18. On s'attendait à ce que la situation des droits de l'homme s'améliore après la signature de l'accord de cessezlefeu, surtout dans les provinces où les FNL étaient présentes (Bujumbura Rural, Bubanza et Cibitoke). | UN | 18- كان من المتوقع أن تتحسن حالة حقوق الإنسان عقب التوقيع على اتفاق وقف إطلاق النار، لا سيما في المقاطعات التي كانت تنشط فيها قوات التحرير الوطنية (بوجومبورا الريفية وبوبانزا وسيبيتوك). |
Lors de son séjour au Burundi, le Rapporteur spécial s’est déplacé dans diverses provinces, notamment les provinces de Makamba, Cibitoke, Karuzi et Kayanza, situées respectivement au sud, au nord-ouest et au nord-est du pays. | UN | ١٧ - سافر المقرر الخاص على نطاق واسع خلال إقامته في بوروندي وزار عدة مقاطعــات فــي البلــد ولا سيما ماكامبا وسيبيتوك وكاروزي وكايانزا الواقعة، على التوالي، في الجنوب والشمال الغربي والشمال الشرقي من البلد. |
Tout récemment, la situation humanitaire s'est gravement détériorée du fait de la reprise des combats dans les provinces de Bubanza et de Cibitoke, dans le nord-ouest du pays, de nouveaux affrontements dans le sud, d'une multiplication des massacres de civils et des tentatives visant à rapatrier de force un grand nombre de Rwandais réfugiés dans le nord-est. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة تأثرت الحالة اﻹنسانية أشد التأثر من جراء تجدد القتال في إقليمي بوبانزا وسيبيتوك الواقعين في الشمال الغربي، واندلاع قتال جديد في الجنوب، وزيادة المذابح التي يتعرض لها السكان المدنيون، فضلا عن الجهود المبذولة ﻹجبار أعداد كبيرة من اللاجئين الروانديين على العودة إلى موطنهم في شمال الشرق. |
41. Le Rapporteur spécial exprime sa profonde consternation devant la recrudescence des massacres qui se seraient déroulés depuis le coup d'État selon des allégations ayant fait état de plus de 6 000 morts, principalement dans les provinces de Bujumbura rural, Cibitoke, Kayanza, Murumvya et Gitega. | UN | ٤١ - ويعرب المقرر الخاص عن استيائه العميق لازدياد عدد المذابح التي وقعت منذ حصول الانقلاب، والتي تشير الادعاءات إلى أنها أدت إلى مقتل ما يزيد على ٠٠٠ ٦ شخص سقطوا أساسا في مقاطعات بوجومبورا الريفية وسيبيتوك وكايانسا ومورموفيا وجتيغا. |
Selon une autorité locale de la colline de Bukeye (province de Muramvya), une douzaine d'écoliers probablement mineurs de l'école secondaire locale de Nyamirambo figuraient parmi la centaine de personnes recrutées par les FLN au début de mai 2008 pour suivre une formation idéologique et militaire dans la forêt de Kibira, limitrophe des provinces de Bubanza, Kayanza, Cibitoke et Muramvya. | UN | ووفقاً للسلطة المحلية في " كولين بوكيي " بمقاطعة مورامغيا، كان حوالي 12 تلميذاً يُعتقد بأنهم قاصرون، من المدرسة الثانوية المحلية في نياميرامبو، في عداد قرابة 100 شخص جُندوا على يد قوات التحرير الوطنية في مطلع أيار/مايو 2008 للالتحاق بالتدريب الإيديولوجي والعسكري في غابة كيبيرا الواقعة على حدود مقاطعات بوبانزا وكايانزا وسيبيتوك ومورامفيا. |