"وسيتطلب ذلك" - Translation from Arabic to French

    • cela nécessitera
        
    • il faudra pour cela
        
    • cela exigera
        
    • il faudrait pour cela
        
    • cela suppose
        
    • devront
        
    • cela exigerait
        
    • cela supposera
        
    • il faut pour cela
        
    • cela exige
        
    • il faudra pour ce faire
        
    • il faudra donc
        
    • il faudra à cet égard
        
    cela nécessitera un effort majeur, et pas seulement des déclarations tièdes. UN وسيتطلب ذلك بذل جهود جبارة، لا مجرد إيماءات باهتة.
    il faudra pour cela des approches participatives et des efforts conjoints qui aillent plus loin que la simple éducation formelle ou les activités de sensibilisation. UN وسيتطلب ذلك اعتماد نُهج تشاركية وبذل جهود تعاونية تتجاوز التثقيف والتوعية التقليديين.
    cela exigera l'envoi de missions d'établissement des faits, l'évaluation des besoins et la préparation d'appels communs dès qu'apparaît une situation d'urgence. UN وسيتطلب ذلك إيفـاد بعثات لتقصي الحقائق، وتقييم الاحتياجات واﻹعـــداد للنداءات الموحدة من بداية نشوء أي حالة طارئــــة.
    il faudrait pour cela modifier les méthodes de travail, d’autant plus que la période à couvrir est particulièrement riche en événements. UN وسيتطلب ذلك تكيفا مع الطريقة الجديدة مع بذل جهود خاصة، ومراعاة ما تتسم به الفترة من تعقيد.
    cela suppose que l'on remette en état les infrastructures économiques et sociales de base. UN وسيتطلب ذلك إصلاح الهيكل اﻷساسي الاقتصادي والاجتماعي اﻷولي.
    Toutes les parties devront faire preuve de bonne volonté et d'esprit de compromis. UN وسيتطلب ذلك تحلي جميع الأطراف بحسن النية واستعدادها للتوصل إلى حلول توفيقية.
    cela exigerait du personnel supplémentaire au quartier général de la FORPRONU pour diriger, gérer et administrer le personnel civil affecté à la surveillance des frontières. UN وسيتطلب ذلك موظفين اضافيين في مقر قوة اﻷمم المتحدة للحماية لتوفير التوجيه التنفيذي وادارة وتنظيم الموظفين المدنيين القائمين بمراقبة الحدود.
    cela supposera de lui allouer des ressources supplémentaires au titre de l'appui au programme et des services de gestion. UN وسيتطلب ذلك رصد موارد إضافية لخدمات دعم البرامج والتنظيم الإداري.
    il faut pour cela que les décideurs aient accès à des informations continues et mises à jour sur la situation et sur les effets des politiques actuelles. UN وسيتطلب ذلك من صانعي السياسات أن يكونوا مطلعين بصورة مستمرة وأولا بأول على المعلومات المتعلقة بالظروف وبأثر السياسات الجارية.
    cela nécessitera un appui financier important des États Membres si l'on veut que l'ONU s'acquitte pleinement de son mandat en Iraq. UN وسيتطلب ذلك دعما ماليا قويا من الدول الأعضاء. كي يتسنى للأمم المتحدة أن تنفذ على نحو كامل ولايتها في العراق.
    cela nécessitera des efforts soutenus de la part des Timorais, ainsi que l'appui constant de la communauté internationale. UN وسيتطلب ذلك مواصلة الشعب التيموري لجهوده وكذلك استمرار دعم المجتمع الدولي.
    cela nécessitera des initiatives visant à améliorer les compétences et la compétitivité des jeunes et des femmes. UN وسيتطلب ذلك اعتماد تدخلات كفيلة بتحسين مهارات النساء والشباب وقدرتهم التنافسية.
    il faudra pour cela une coopération technique durable entre les pays développés et les pays en développement. UN وسيتطلب ذلك تعاوناً تقنياً طويل الأمد بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    il faudra pour cela que l'homme modifie son comportement à tous les niveaux, y compris au niveau des structures destinées à empêcher l'humanité de se tourner vers le développement durable. UN وسيتطلب ذلك تغييرات في سلوك الإنسان على جميع المستويات، بما في ذلك إدخال تغيرات على الهياكل التي أُقيمت عمدًا لمنع البشرية من التحرك نحو مسار التنمية المستدامة.
    Bien sûr, il faudra, pour cela, davantage de médecins, davantage d'infirmières, plus de médicaments et des capacités de laboratoires renforcées, mais également davantage de solidarité. UN وسيتطلب ذلك بالتأكيد المزيد من الأطباء والممرضات والأدوية وقدرات مخبرية أوسع، ولكن مع المزيد من التضامن أيضا.
    cela exigera une réforme plus radicale de l'ONU, voire de l'ensemble du système multilatéral, que celle que nous avons vue jusqu'à présent. UN وسيتطلب ذلك إصلاح الأمم المتحدة، بل ونظام تعددية الأطراف، بشكل أشمل مما شهدناه حتى الآن.
    cela exigera obligatoirement une collaboration avec l'Argentine continentale. UN وسيتطلب ذلك حتما إقامة التعاون مع الأرجنتين في الإقليم القاري.
    il faudrait pour cela qu'un accord soit conclu entre la Somalie et l'État hôte et, si la participation de l'ONU est décidée, il faudrait aussi un accord avec l'Organisation. UN وسيتطلب ذلك اتفاقاً بين الصومال والبلد المضيف، واتفاقاً مع الأمم المتحدة في حالة إنشاء المحكمة بمشاركة الأمم المتحدة.
    il faudrait pour cela réaffecter au centre régional de services une partie du personnel des missions. UN وسيتطلب ذلك نقل موظفي البعثات إلى مركز الخدمات الإقليمية.
    cela suppose un regain d'efforts pour promouvoir et élargir l'accès à la formation technique et professionnelle au sein de nos secteurs de l'éducation. UN وسيتطلب ذلك تركيزا متجددا على تعزيز وتوسيع الحصول على التدريب التقني والمهني في إطار قطاعاتنا التعليمية.
    Pour ce faire, des efforts devront être consentis par les autorités de la RDC et des États voisins et par les entreprises concernées. UN وسيتطلب ذلك جهوداً من جمهورية الكونغو الديمقراطية، والبلدان المجاورة والشركات العاملة في هذا المجال.
    cela exigerait également une meilleure coopération entre le Gouvernement, les partenaires de développement et le secteur privé. UN وسيتطلب ذلك أيضا تحسين التعاون بين الحكومة والشركاء الإنمائيين والقطاع الخاص.
    cela supposera la rédaction de textes de loi pertinents et la ratification des traités appropriés. UN وسيتطلب ذلك وضع مشروع التشريعات ذات الصلة والتصديق على المعاهدات المناسبة.
    il faut pour cela accroître rapidement les capacités des unités de traitement et des centres de soin communautaires et en assurer le fonctionnement dans le cadre des plans d'action nationaux. UN وسيتطلب ذلك تعزيز القدرات العالية لوحدات علاج المصابين بفيروس إيبولا واستمرار تشغيلها، وإنشاء مراكز رعاية مجتمعية في إطار الخطط الوطنية للتصدي للفيروس.
    cela exige la mise en place, pour ces secteurs, de stratégies ciblées qui seront alignées sur la stratégie globale d'industrialisation. UN وسيتطلب ذلك استراتيجيات تستهدف القطاعات المتوائمة أكثر من غيرها من الاستراتيجية العامة للتصنيع.
    il faudra pour ce faire que les deux gouvernements redoublent d'efforts pour déterminer les responsables de l'Administration d'Abyei et procéder au démantèlement complet de l'administration actuelle d'Agok. UN وسيتطلب ذلك مضاعفة الجهود من الحكومتين لتحديد رئاسة إدارة أبيي وإكمال تفكيك الإدارة العاملة حاليا في أقوك.
    il faudra donc renforcer la protection des victimes et des magistrats. UN وسيتطلب ذلك تعزيز حماية الشهود والعاملين في الجهاز القضائي.
    il faudra à cet égard fournir aux pays africains un appui technique et renforcer leurs capacités en matière de négociations commerciales, tout particulièrement dans le contexte des nouveaux accords de l'Organisation mondiale du commerce et d'autres protocoles tels que les arrangements conclus à Cotonou entre les pays d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique et l'Union européenne. UN وسيتطلب ذلك توفير دعم تقني وغيره لبناء قدرات البلدان الأفريقية على إجراء المفاوضات التجارية، وبخاصة في سياق الاتفاقات الجديدة لمنظمة التجارة العالمية وغيرها من البروتوكولات مثل الترتيبات المبرمة في كوتونو بين دول أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ والاتحاد الأوروبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more