"وسيتيح مؤتمر" - Translation from Arabic to French

    • la Conférence
        
    la Conférence des donateurs qui s'ouvrira bientôt à Washington sera l'occasion idéale de concrétiser dans les faits notre soutien politique. UN وسيتيح مؤتمر المانحين الذي يوشك أن يفتتح في واشنطن مناسبة هامة لترجمة تأييدنا السياسي إلى عمل ملموس.
    la Conférence de Cancún sur les changements climatiques offrira une nouvelle occasion de mener à bien ce programme. UN وسيتيح مؤتمر تغير المناخ الذي سيعقد في كانكون فرصة جديدة للمضي قدما في جدول الأعمال هذا.
    la Conférence de Copenhague, en décembre prochain est une occasion exceptionnelle à ne pas manquer. UN وسيتيح مؤتمر قمة كوبنهاغن في كانون الأول/ديسمبر فرصة ممتازة يجب ألا نهدرها.
    la Conférence des Nations Unies sur le développement durable qui doit avoir lieu à Rio de Janeiro en 2012 offrira des occasions majeures à cet égard. UN وسيتيح مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، المقرر عقده في ريو دي جنيرو عام 2012، فرصا هامة في هذا الصدد.
    la Conférence d'examen de 2008 fournira aux États l'occasion de mettre au point des mesures concrètes pour garantir l'application de la Convention dans le monde actuel. UN وسيتيح مؤتمر الاستعراض في عام 2008 الفرصة للدول لاتخاذ خطوات عملية لكفالة أهمية تنفيذ الاتفاقية في البيئة المعاصرة.
    la Conférence des partenaires de développement prévue pour avril offrira à la communauté internationale une importante occasion de montrer son attachement au Timor-Leste. UN وسيتيح مؤتمر شركاء التنمية المقرر عقده في نيسان/ أبريل فرصة هامة للمجتمع الدولي لإبداء التزامه لتيمور - ليشتي.
    la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010 constituera une autre occasion exceptionnelle. UN وسيتيح مؤتمر الأطراف في معاهدة عـدم انتشـار الأسلحـة النوويـــة لاستعــراض المعاهدة عام 2010 فرصة أخرى هامة.
    la Conférence mondiale de Yokohama sera l'occasion de mener une étude plus approfondie de futures mesures tendant à réduire l'impact des catastrophes. UN وسيتيح مؤتمر يوكوهاما العالمي فرصة ﻹجراء مزيد من الدراسة المتعمقة للتدابيـــــر المستقبلية التي تستهدف التقليل من آثار هذه الكوارث.
    la Conférence Montreux + 5 sera l'occasion pour les États et les organisations internationales d'échanger des données d'expérience et de définir les moyens d'élargir le soutien au Document. UN وسيتيح مؤتمر مونترو +5 للدول والمنظمات الدولية الفرصة لتبادل الخبرات وتحديد سبل توسيع الدعم للوثيقة.
    la Conférence d'examen de 2005 sera l'occasion d'afficher la volonté politique nécessaire à la réaffirmation de la légitimité du Traité sur la non-prolifération. UN 10 - وسيتيح مؤتمر استعراض عام 2005 فرصة لإظهار الإرادة السياسية فيما يتعلق بإعادة تأكيد شرعية معاهدة عدم الانتشار.
    la Conférence d'examen de la Convention sur les armes biologiques sera aussi l'occasion pour les États d'évaluer, par le biais d'un examen d'ensemble du Traité, dans quelle mesure la menace posée par les armes biologiques est suffisamment prise en compte au niveau international. UN وسيتيح مؤتمر استعراض اتفاقية الأسلحة البيولوجية كذلك فرصة أمام الدول، تُقيّم فيها جدوى الإدارة الدولية لحظر الأسلحة البيولوجية، عن طريق استعراض شامل لتلك المعاهدة.
    la Conférence de Doha nous donnera une bonne occasion de réévaluer les besoins et les actions dans le cadre de notre réponse mondiale aux défis posés par le financement du développement. UN وسيتيح مؤتمر الدوحة فرصة طيبة لإعادة تقييم الاحتياجات والإجراءات المتخذة في إطار استجابتنا العالمية لتحديات تمويل التنمية.
    la Conférence des Nations Unies sur le développement durable qui se tiendra prochainement sera l'occasion pour les États Membres de formuler des stratégies visant à mettre en valeur leurs ressources et dispenser des formations portant sur les compétences requises pour créer une économie verte. UN وسيتيح مؤتمر الأمم المتحدة المقبل المعني بالتنمية المستدامة فرصة للدول الأعضاء لاستحداث استراتيجيات لتنمية مواردها ولتوفير التدريب على المهارات اللازمة لتهيئة اقتصاد أخضر.
    la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, qui se tiendra en 2012, sera l'occasion de fixer l'attention sur les mesures à prendre pour assurer la sécurité alimentaire et nutritionnelle et développer l'agriculture durable. UN وسيتيح مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة الذي سيعقد في عام 2012 فرصة هامة للتركيز على الجهود المقبلة الرامية إلى تحقيق الأمن الغذائي والتغذوي وتنمية الزراعة المستدامة.
    la Conférence sur le développement durable, qui se tiendra à Rio de Janeiro, sera l'occasion de renouveler l'engagement politique, de procéder à une évaluation complète des progrès réalisés au cours des 20 années précédentes et de relever de nouveaux défis émergents. UN وسيتيح مؤتمر التنمية المستدامة المقرر عقده في ريو دى جانيرو فرصة لتجديد الالتزام السياسي، وإجراء تقييم شامل للتقدم المحرز على مدى الـ 20 عاماً الماضية، ومواجهة التحديات الجديدة والناشئة.
    la Conférence de Rio offrira des perspectives prometteuses pour le programme de développement durable de la planète sur la base des principes de Rio. UN 23 - وسيتيح مؤتمر ريو آفاقا واعدة لتنفيذ خطة التنمية المستدامة العالمية على أساس مبادئ ريو.
    la Conférence de Rio de 2012 offrira l'occasion de renouveler les engagements politiques de mettre en œuvre les décisions passées et de réaffirmer une approche équilibrée à des aspects économiques, sociaux et environnementaux du développement durable. UN وسيتيح مؤتمر ريو في عام 2012 فرصة لتجديد الالتزام السياسي بتنفيذ القرارات السابقة وإعادة تأكيد اتباع نهج متوازن للجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة.
    la Conférence de 2012 sur le développement durable sera une importante occasion de favoriser le lancement de partenariats conduisant à l'innovation dans le domaine de l'agriculture, à des transferts de technologies agricoles et à leur adaptation et à la mise en place de mécanismes de financement novateurs destinés à permettre à ces nouveautés de voir le jour. UN وسيتيح مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة في عام 2012 فرصة هامة لتشجيع إقامة شراكات تؤدي إلى الابتكار الزراعي، ونقل التكنولوجيا الزراعية والتكيف، وإقامة آليات مالية ابتكارية لدعم هذه الابتكارات.
    la Conférence des Nations Unies sur le développement durable qui se tiendra à Rio de Janeiro en 2012 et ses préparatifs représenteront une occasion privilégiée de promouvoir la réalisation des objectifs du Groupe. UN وسيتيح مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة الذي سيعقد عام 2012 في ريو دي جانيرو، البرازيل، إلى جانب العملية المفضية إلى انعقاده، فرصا استثنائية للترويج للنتائج.
    la Conférence consacrée à l'examen décennal de ce programme, prévue en novembre 2014, serait aussi l'occasion de faire le point, en particulier d'évaluer les progrès accomplis dans la mise en place de systèmes de facilitation du commerce appropriés et opérationnels dans les pays en développement sans littoral. UN وسيتيح مؤتمر الاستعراض العشري المقرر عقده في تشرين الثاني/نوفمبر 2014، فرصة لتقييم التقدم المحرز ولا سيما على صعيد إنشاء نُظم تجارة وتيسير ملائمة وتعمل بشكل جيد في البلدان النامية غير الساحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more