"وسيحتاج" - Translation from Arabic to French

    • il faudra
        
    • auront besoin
        
    • aura besoin
        
    • il faudrait
        
    • devra être
        
    • aurait besoin
        
    • il sera
        
    • devront être
        
    • auraient besoin
        
    • seront nécessaires
        
    • nécessiteront
        
    • besoin de
        
    • nécessitera une
        
    il faudra aider ces réfugiés sur une base individuelle jusqu'à ce qu'une solution durable soit trouvée. UN وسيحتاج أولئك اللاجئون إلى توفير المساعدة لهم على أساس فردي ريثما يتم التوصل إلى حل دائم.
    Un certain nombre de femmes touchées de façon irréversible à la colonne vertébrale auront besoin de soins à long terme et certaines n'ont pas de parents pour les prendre en charge. UN وسيحتاج عدد كبير من النساء المصابات بإصابات دائمة في النخاع الشوكي إلى رعاية طبية طويلة الأجل ومعقدة، في حين أن البعض ليس لهن أفراد أسرة لرعايتهن.
    Il aura besoin pour cela du soutien et des ressources nécessaires. UN وسيحتاج المكتب إلى الدعم والموارد اللازمة لإنجاز هذه المهام.
    Les dates prévues pour la réalisation des objectifs de la stratégie variaient et il faudrait par la suite préciser l'approche à retenir. UN وتختلف اﻷوقات المستهدفة لتحقيق أهداف الاستراتيجية وسيحتاج النهج إلى صقل بمرور الوقت.
    La définition de la responsabilité peut être trop générale: il s'agit d'un travail en cours et elle devra être affinée. UN وربما يكون تعريف المسؤولية عاماً للغاية: ولذلك لا يزال العمل جارياً في هذا الصدد وسيحتاج إلى مزيد من التنقيح.
    Le Groupe de travail aurait besoin de renseignements réfutant directement les affirmations selon lesquelles des garanties en matière de droits de l'homme ont été violées. UN وسيحتاج الفريق العامل إلى معلومات تدحض مباشرة الادعاءات القائلة بانتهاك الضمانات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    il faudra aménager le site retenu en base avancée pour les opérations de logistique et de transport d'appui au Commandement de Bosnie-Herzégovine. UN والموقع المقترح غير مهيأ وسيحتاج للتهيئة كقاعدة متقدمة لعمليات النقل والسوقيات لدعم القيادة في البوسنة والهرسك.
    il faudra que le Gouvernement haïtien sache prendre les décisions voulues et que la communauté internationale continue de l'appuyer. UN وسيحتاج إلى قيادة حازمة من جانب حكومة هايتي مع الدعم المستمر من جانب المجتمع الدولي.
    il faudra disposer de 3 800 groupes communautaires de soins aux enfants pour couvrir la totalité des enfants sous-alimentés. UN وسيحتاج اﻷمر إلى ما مجموعه ٨٠٠ ٣ من وحدات رعاية الطفل المحلية لتغطية جميع اﻷطفال الذين يعانون من سوء التغذية.
    Les paysans auront besoin de semences, d'engrais et d'outils pour replanter, si l'on ne veut pas que la récolte de l'année prochaine soit perdue en plus de celle de cette année. UN وسيحتاج المزارعون إلى الحبوب، والأسمدة والأدوات لإعادة الزراعة، حتى لا يذهب محصول العام القادم ومحصول هذا العام هباء.
    Les professeurs auront besoin de permis spéciaux pour se rendre dans les écoles où ils enseignent. UN وسيحتاج المعلمون إلى تصريحات انتقال أمنية خاصة للالتحاق بمدارسهم.
    Les juges ad litem auront besoin des mêmes services d'appui que les juges permanents. UN وسيحتاج القضاة المخصصون نفس المساعدة المقدمة إلى القضاة الدائمين.
    Le Fonds aura besoin de l'appui actif de tous les États Membres à cet égard. UN وسيحتاج الصندوق الى الدعم الوثيق من جانب جميع الدول اﻷعضــاء في هذا الصدد.
    Le maintien de la paix restera une activité importante de l'ONU pendant plusieurs années à venir, et il aura besoin de partenaires plus nombreux et de capacités accrues. UN وسيظل حفظ السلام هو نشاط الأمم المتحدة الرئيسي للسنوات القليلة القادمة وسيحتاج إلى المزيد من الشركاء والقدرات.
    Le pays aura besoin de notre aide en cette période critique pour se relever. UN وسيحتاج البلد إلى مساعدتنا في هذا الوقت الحرج لتمكينه من الوقوف على قدميه من جديد.
    il faudrait que le FNUAP précise la procédure à suivre pour recevoir des fonds privés destinés à des activités au titre d'un programme de pays. UN وسيحتاج الصندوق إلى اﻹعلان عن طرائق تلقي اﻷموال الخاصة باﻷنشطة البرنامجية المضطلع بها على الصعيد القطري.
    Les dates prévues pour la réalisation des objectifs de la stratégie variaient et il faudrait par la suite préciser l'approche à retenir. UN وتختلف الأوقات المستهدفة لتحقيق أهداف الاستراتيجية وسيحتاج النهج إلى صقل بمرور الوقت.
    La définition de la responsabilité peut être trop générale: il s'agit d'un travail en cours et elle devra être affinée. UN وربما يكون تعريف المسؤولية عاماً للغاية: ولذلك لا يزال العمل جارياً في هذا الصدد وسيحتاج إلى مزيد من التنقيح.
    L’entité aurait besoin d’une dotation initiale pour mettre en place l’infrastructure d’information nécessaire et disposer d’un fonds de roulement pour ses activités. UN ٢٦ - وسيحتاج الكيان إلى تمويله المبدئي الخاص ﻹقامة البنية التحتية المعلوماتية وتوفير رأس المال العامل لبدء العمليات.
    il sera donc nécessaire de pouvoir compter sur un responsable de haut rang et une équipe de travail composés d'experts éminents, auxquels seront adjoint des experts temporaires. UN وسيحتاج اﻷمر بطبيعة الحال الى موظف أقدم وفريق من الخبراء الرفيعي المستوى، كما سيحتاج اﻷمر الى خبراء بعقود قصيرة المدة.
    Les questions de la réinstallation de plusieurs milliers de personnes qui ont été déracinées au cours de ces deux dernières décennies et de la compensation pour les biens perdus devront être abordées. UN وسيحتاج اﻷمر إلى معالجة مسائل إعادة توطين ألوف عديدة من اﻷشخاص الذين اقتلعوا من ديارهم علــى مدى العقديــن الماضيين.
    Un grand nombre de pays fournisseurs de contingents auraient besoin de temps pour s'adapter à une telle approche. UN وسيحتاج العديد من البلدان المساهمة بقوات إلى وقت للتكيف مع هذا النهج.
    Deux trousses d'outils, comprenant notamment des sondes et des truelles, seront nécessaires pour chaque équipe, ainsi qu'une caméra vidéo pour enregistrer l'emplacement des mines. UN وسيحتاج كل فريق إلى مجموعتين من اﻷدوات تشمل الحاثات والمسجات، فضلا عن آلة تصوير فيديو لتصوير مواقع اﻷلغام.
    Les infrastructures et les services nécessiteront des mises de fonds considérables. UN وسيحتاج إلى نفقات مالية ضخمة للبنية اﻷساسية والخدمات.
    La mise en oeuvre des accords et des recommandations issues de ces rencontres nécessitera une action concertée ainsi que l'attribution de ressources à court, moyen et long terme. UN وسيحتاج تنفيذ الاتفاقات والتوصيات التي انبثقت عن هاتين العمليتين إلى عمل منظم وإلى توزيع للموارد في اﻵجال القصير والمتوسط والطويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more