"وسيستفيد" - Translation from Arabic to French

    • bénéficieront
        
    • s'inspirera
        
    • bénéficiera
        
    • mettra à profit
        
    • tirera parti
        
    • tirera profit
        
    • utile
        
    • tirerait parti
        
    • sera guidé
        
    • fera appel
        
    • profiteront
        
    • profiterait
        
    • il utilisera
        
    • appuiera sur
        
    • bénéficieraient
        
    Quelque 1 800 personnes en tireront directement parti et un bien plus grand nombre dans la région en bénéficieront également grâce aux effets d'entraînement. UN وسيستفيد من المشروع زهاء 800 1 شخص استفادة مباشرة، في حين ستنعكس آثاره الفرعية على عدد أكبر من الناس في المنطقة.
    Un nombre similaire d'étudiants bénéficieront d'une telle bourse en 2000. UN وسيستفيد من هذه المنح عدد مماثل من الطلاب خلال عام 2000.
    La réunion d'experts s'inspirera des enseignements tirés des projets d'assistance technique de la CNUCED dans ce domaine. UN وسيستفيد اجتماع الخبراء أيضاً من الدروس المستفادة من مشاريع المساعدة التقنية المقدمة من الأونكتاد في هذا المجال.
    Il bénéficiera ainsi des projets en cours pour ce qui est des données, de l'expérience et des renseignements spécifiques aux pays et du soutien intellectuel, technique et logistique de l'OIM. UN وسيستفيد بالتالي هذا العمل من هذه المشاريع الجارية من حيث البيانات والخبرة والمعلومات الخاصة بكل بلد، فضلا عن الدعم الفكري والتقني واللوجستي الذي تقدمه المنظمة الدولية للهجرة.
    Le PNUE mettra à profit son expérience de la gestion intégrée de l'environnement pour améliorer l'efficacité de la gestion des systèmes naturels à plusieurs niveaux et dans différents secteurs. UN وسيستفيد برنامج الأمم المتحدة للبيئة من معرفته للتقييمات البيئية المتكاملة من أجل إدارة أكثر فعالية للنظم الطبيعية على عدة نطاقات وعبر القطاعات.
    Il tirera parti des enseignements qu'il a dégagés lui-même et de ceux dégagés par des organisations internationales pour améliorer le cadre de redevabilité du PNUD. UN وسيستفيد من الدروس الخاصة به ومن دروس المنظمات الدولية الأخرى لتعزيز إطار المساءلة الذي يتبعه البرنامج الإنمائي.
    La communauté internationale tirera profit de cette expérimentation et de cette innovation. UN وسيستفيد المجتمع الدولي من تلك التجارب والابتكارات.
    Quelque 15 000 ex-combattants bénéficieront de ces projets, qui visent à maintenir la paix et la stabilité pendant la période préélectorale. UN وسيستفيد 500 1 مقاتل سابق من هذا المشروع الهادف إلى صون السلام والاستقرار خلال الفترة السابقة للانتخابات.
    Les demandeurs d'emploi bénéficieront de l'extension des paiements aux chômeurs de longue durée, et les employeurs verront les dépenses de sécurité sociale réduites de manière drastique, surtout pour les petites et moyennes entreprises. UN وسيستفيد الباحثون عن العمل من تمديد دفع الإعانات للعاطلين عن العمل لمدة طويلة. أما أصحاب العمل فسيستفيدون من عمليات خفض كبيرة في نفقات التأمين الاجتماعي، لا سيما المؤسسات الصغيرة والمتوسطة.
    Environ 300 000 personnes vivant dans le nord de Gaza bénéficieront de ce projet. UN وسيستفيد من هذا المشروع ما يقرب من 000 300 شخص يعيشون في شمال غزة.
    Cet examen s'inspirera des résultats de la Réunion de haut niveau sur le financement du développement, qui aura lieu en 2001. UN وسيستفيد الاستعراض من نتائج المناقشة الرفيعة المستوى بشأن تمويل التنمية التي ستجري في عام 2001.
    La réunion d'experts s'inspirera également des enseignements tirés des projets d'assistance technique de la CNUCED dans le domaine. UN وسيستفيد اجتماع الخبراء أيضاً من الدروس المستفادة من مشاريع المساعدة التقنية المقدمة من الأونكتاد في هذا المجال.
    La communauté des États bénéficiera désormais d'un outil additionnel et important qui favorisera la bonne gestion publique des affaires. UN وسيستفيد المجتمع الدولي من الآن فصاعدا من صك إضافـي هـام يدعـم الحكم الرشيد.
    L'examen bénéficiera des résultats de la huitième session de la Commission. UN وسيستفيد الاستعراض من نتائج الدورة الثامنة التي ستعقدها اللجنة.
    De plus, le Bureau du financement du développement mettra à profit l'expertise du secteur des entreprises ainsi que des ONG et des milieux universitaires pour établir les rapports demandés à l'échelon intergouvernemental au titre du suivi de la Conférence sur le financement du développement. UN وسيستفيد مكتب تمويل التنمية أيضا من خبرة قطاع الأعمال والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الأكاديمية في إعداد التقارير المطلوبة من قبل العمليات الحكومية الدولية في سياق متابعة تمويل التنمية.
    Ce projet tirera parti d'un investissement déjà substantiel en technologies de communication et de messagerie, pour permettre à tous les bureaux du HCR dans le monde d'utiliser des bases de données communes, améliorant ainsi l'accès des décideurs clés à l'information appropriée de gestion. UN وسيستفيد هذا المشروع مما سبق استثماره على نطاق واسع في الاتصالات وتكنولوجيات توجيه الرسائل بما يسمح لجميع المكاتب التابعة للمفوضية في جميع أنحاء العالم بالوصول إلى قواعد بيانات مشتركة ومن ثم يتحسن وصول المسؤولين عن اتخاذ القرارات إلى المعلومات اﻹدارية الملائمة.
    Lorsque ces besoins fondamentaux auront été pris en compte et qu'elles seront à même d'exercer leurs droits, les femmes pourront s'épanouir pleinement et le monde tirera profit de l'immense potentiel inexploité que représente aujourd'hui la population féminine. UN فعندما تتم تلبية هذه الاحتياجات الأساسية للمرأة وعندما تتمكن من ممارسة حقوقها الإنسانية، يمكنها أن تكون نبعا لكل شيء وسيستفيد العالم من الطاقة الهائلة غير المستغلة التي تمتلكها الفتيات والنساء.
    Il serait également utile que les observateurs aient accès aux cellules des établissements pénitentiaires ainsi qu'aux salles de détention des postes de police. UN وسيستفيد المراقبون أيضا من الوصول إلى زنزانات السجن كلا منها على حدة وإلى حجرات الاحتجاز في مراكز الشرطة.
    Le Programme tirerait parti de ce succès en améliorant encore davantage le cadre national de mise en œuvre moyennant une gestion axée sur les risques plus rigoureuse. UN وسيستفيد البرنامج من ذلك الإنجاز بزيادة تحسين إطار التنفيذ الوطني عن طريق إدارة التنفيذ القائم على المخاطر بمزيد من الإحكام.
    Le programme de travail de la Division pour 2016-2017 sera guidé par la mise en œuvre de la stratégie globale d'appui aux missions et par l'application des Normes comptables internationales pour le secteur public et d'Umoja. UN 4-24 وسيستفيد برنامج عمل الشعبة في الفترة 2016-2017 من استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي ومن تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ونظام أوموجا.
    On fera appel à toutes les capacités institutionnelles existantes pour concerter les efforts visant à préserver le patrimoine culturel et architectural dans le cadre du processus de planification du développement. UN وسيستفيد هذا المشروع من جميع القدرات المؤسسية القائمة لمضافرة الجهود من أجل المحافظة على التراث الثقافي والمعماري في نطاق عملية تخطيط التنمية.
    La signature d'un accord de paix global devrait accélérer considérablement ces efforts et certaines de ces activités profiteront directement du déploiement de l'opération de soutien à la paix des Nations Unies. UN ومن المتوقع أن يؤدي توقيع اتفاق سلام شامل أن يعجل بصورة كبيرة من هذه الجهود، وسيستفيد بعض هذه الجهود بصورة مباشرة من نشر عملية الأمم المتحدة لدعم السلام.
    Cela profiterait aux agriculteurs, puis à l'ensemble du pays. UN وسيستفيد المزارعون، كما سيستفيد البلد ككل، من هذه التنمية.
    il utilisera les travaux d'autres intéressés, favorisant la coopération entre milieux d'affaires et milieux universitaires. UN وسيستفيد من عمل جهات أخرى، بما يؤدي إلى تنشيط التعاون بين قطاع الأعمال والدوائر الأكاديمية.
    Le projet s'appuiera sur les activités déjà entreprises par les différents partenaires. UN وسيستفيد المشروع من العمل الذي قد قام به الشركاء في المشروع.
    Tous les pays bénéficieraient de l'adoption d'une classification appropriée des services énergétiques. UN وسيستفيد جميع البلدان من اعتماد تصنيف ملائم لخدمات الطاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more