"وسيلة أكثر" - Translation from Arabic to French

    • un moyen plus
        
    • servir plus
        
    • rendant mieux
        
    • une façon plus
        
    Il a été indiqué à la Commission que la variante B offrait un moyen plus souple d'évaluer la nécessité de modifier le projet de convention. UN وأُفيدت اللجنة بأن الخيار باء يوفر وسيلة أكثر مرونة لتقييم الاحتياجات إلى تعديل مشروع الاتفاقية.
    C'est aussi l'occasion de mettre en commun notre expérience pour trouver un moyen plus efficace de relever les défis qui nous attendent. UN كما يتيح التقرير لنا أيضا أن نتشارك خبرتنا بهدف التوصل إلى وسيلة أكثر فعالية لمواجهة التحديات القائمة أمامنا.
    Ma délégation pense également qu'un moyen plus responsable de protéger notre environnement fragile consisterait à adopter une approche économique axée sur les personnes et fondée sur les communautés rurales. Après tout, les ressources naturelles du pays appartiennent au peuple. UN ويرى بلدي أن هناك وسيلة أكثر مسؤولية لحماية بيئتنا المعرضة للخطر تتمثل في اتباع نهج اقتصادي يركز على السكان وقائم على المجتمع الريفي؛ وفي نهاية المطاف، فإن الموارد الطبيعية للبلد يملكها السكان.
    35. Outre la nécessité d'examiner les dispositions régissant la constatation des engagements et la gestion des dépenses afférentes aux projets, il faudrait perfectionner les techniques et procédures relatives à l'établissement des budgets des projets, afin que ces documents puissent servir plus efficacement au contrôle des dépenses. UN ٣٥ - باﻹضافة إلى استعراض اﻹجراءات المتعلقة بالالتزام باﻷموال وعملية اﻹنفاق على المشاريع، ينبغي صقل أساليب وإجراءات ميزنة المشاريع حتى تصبح الميزانية وسيلة أكثر فعالية فيما يتصل بمراقبة النفقات.
    35. Outre la nécessité d'examiner les dispositions régissant la constatation des engagements et la gestion des dépenses afférentes aux projets, il faudrait perfectionner les techniques et procédures relatives à l'établissement des budgets des projets, afin que ces documents puissent servir plus efficacement au contrôle des dépenses. UN ٣٥ - باﻹضافة إلى استعراض اﻹجراءات المتعلقة بالالتزام باﻷموال وعملية اﻹنفاق على المشاريع، ينبغي صقل أساليب وإجراءات ميزنة المشاريع حتى تصبح الميزانية وسيلة أكثر فعالية فيما يتصل بمراقبة النفقات.
    Après l'adoption de la décision 2011/29, une délégation a expliqué pourquoi cette décision concernant les pays à revenu intermédiaire avait été proposée et a souligné qu'il importait de définir des indicateurs rendant mieux compte des degrés de développement. UN 145 - على إثر اتخاذ المقرر 2011/29، أوضح وفد الغرضَ من تقديم المقرر بشأن البلدان المتوسطة الدخل وشدد على الحاجة إلى وسيلة أكثر تطورا لقياس التنمية.
    23. Au cours de la période considérée, la Commission a recherché un moyen plus sûr de financer ses activités. UN ٢٣ - وخلال الفترة قيد الاستعراض، حاولت اللجنة العثور على وسيلة أكثر ضمانا لتوفير التمويل اللازم لعملياتها.
    Pour les femmes, les virements sans fils sont un moyen plus sûr et moins coûteux de recevoir et d'envoyer des fonds. UN وبالنسبة للنساء تتمثل مزايا الدفع عبر الهاتف المحمول في أنها وسيلة أكثر أمناً وأقل تكلفة لتلقي التحويلات المالية وإرسالها.
    Cela dit, des accords bilatéraux pourraient être un moyen plus durable de régler les difficultés liées à la sécurité collective que sont le trafic et la criminalité transfrontière. UN وفي الوقت ذاته، قد توفر الترتيبات الثنائية وسيلة أكثر قابلية للاستدامة للتصدّي للتحديات الأمنية الجماعية الصعبة من قبيل الاتجار غير المشروع والأنشطة الإجرامية العابرة للحدود.
    Il pensait que l'Instance permanente serait un moyen plus efficace d'apporter des réponses concrètes aux préoccupations des populations autochtones et qu'il serait bientôt nécessaire que les gouvernements prennent une décision concernant le Groupe de travail, à la lumière des opinions des experts autochtones et des résultats de l'examen. UN وذكرت الحكومة أنها تعتقد أن المحفل الدائم سيكون وسيلة أكثر فعالية لضمان ترجمة شواغل السكان الأصليين إلى إجراءات ملموسة. وتعتقد الحكومة أنه يتعين على الحكومات أن تتخذ بصورة عاجلة قراراً بشأن الفريق العامل، وأن تراعي في ذلك آراء الخبراء من السكان الأصليين ونتائج الاستعراض.
    Ces corrélations systémiques doivent être prises en compte dans la conception des politiques internationales qui cherchent à faire du commerce international un moyen plus efficace de lutte contre la pauvreté dans les pays en développement. UN ويجب أن تؤخذ هذه الروابط الهيكلية بعين الاعتبار عند تصميم السياسات العامة الدولية التي تجعل التجارة الدولية وسيلة أكثر فعالية لتخفيف حدة الفقر في البلدان النامية.
    L'aide de base, ou sans restriction, est en général considérée comme un moyen plus efficace de nouer des partenariats de qualité avec les pays de programme pour la réalisation d'activités opérationnelles de développement. UN 10 - وبصفة عامة تعتبر المعونة الأساسية أو غير المقيدة وسيلة أكثر كفاءة لبناء شراكات هامة وفعالة مع البلدان المستفيدة من البرامج فيما يتعلق بإنجاز الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية.
    Un moyen terme devrait donc être recherché entre les deux positions extrêmes : l'idée que l'évolution récente du droit international a rendu la protection diplomatique obsolète, et l'idée opposée, à savoir que la protection diplomatique est un moyen plus efficace de protéger l'individu. UN وذكر أنه ينبغي لهذا البحث عن وسط سعيد بين وجهتي النظر المتطرفتين وهما: فكرة أن التطورات الحديثة في القانون الدولي جعلت الحماية الدبلوماسية أمرا عفا عليه الزمن، مقابل فكرة أن الحماية الدبلوماسية هي وسيلة أكثر فعالية في حماية الفرد.
    La Suède considère que l'aide multilatérale a un effet plus marqué sur les petites économies et qu'elle représente un moyen plus efficace d'atteindre les pays insulaires en développement éloignés, surtout ceux où la Suède n'a pas de représentant officiel. UN وينظر الى المساعدة المقدمة عن طريق قنوات متعددة اﻷطراف على أن لها تأثيرا أكبر على الاقتصادات الصغيرة الحجم، نظرا الى كونها وسيلة أكثر فعالية من حيث التكلفة للوصول الى البلدان الجزرية النامية النائية، ولا سيما تلك التي لا يوجد للسويد تمثيل رسمي فيها.
    L'aide de base, ou sans restriction, est en général considérée comme un moyen plus efficace de nouer des partenariats réussis avec les pays de programme pour la réalisation d'activités opérationnelles de développement. UN 11 - وبصفة عامة تعتبر المعونة الأساسية أو غير المقيدة وسيلة أكثر كفاءة لبناء شراكات فعالة مع البلدان المستفيدة بالبرنامج فيما يتعلق بإنجاز الأنشطة التنفيذية لأغراض التنمية.
    L'aide de base, ou sans restriction, est en général considérée comme un moyen plus efficace de nouer des partenariats de qualité avec les pays de programme pour la réalisation d'activités opérationnelles de développement. UN 10 - وبصفة عامة تعتبر المعونة الأساسية أو غير المقيدة وسيلة أكثر كفاءة لبناء شراكات مجدية وفعالة مع البلدان المستفيدة من البرامج لإنجاز الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية.
    Cette formule constituerait non seulement un moyen plus efficace de prendre en compte les liens réciproques entre le rapatriement, la réinsertion, le relèvement et la reconstruction mais également de présenter aux donateurs éventuels un ensemble plus cohérent et synthétique de besoins de financement. UN وهذا الخيار لن يؤدي إلى توفير وسيلة أكثر فعالية لإظهار الروابط المشتركة القائمة بين إعادة التوطين وإعادة الإدماج والتأهيل والإعمار فحسب، بل إنه سيقدم إلى الجهات المانحة المحتملة مجموعة من الاحتياجات المالية تكون أكثر اتساقا وتوحيدا.
    l) Outre la nécessité d'examiner les dispositions régissant la constatation des engagements et la gestion des dépenses afférentes aux projets, il faudrait perfectionner les techniques et procédures relatives à l'établissement des budgets des projets, afin que ces documents puissent servir plus efficacement au contrôle des dépenses (voir par. 37); UN الرقابة الميزانية )ل( بالاضافة إلى استعراض الاجراءات المتعلقة بالالتزامات باﻷموال وعملية الانفاق على المشاريع، ينبغي صقل أساليب واجراءات ميزنة المشاريع حتى تصبح الميزانية وسيلة أكثر فعالية فيما يتصل بمراقبة النفقات )انظر الفقرة ٣٧(.
    57. Outre la nécessité d'examiner les dispositions régissant la constatation des engagements et la gestion des dépenses afférentes aux projets, il faudrait perfectionner les techniques et procédures relatives à l'établissement des budgets des projets, afin que ces documents puissent servir plus efficacement au contrôle des dépenses [par. 9 l)]. UN ٥٧ - باﻹضافة الى استعراض اﻹجراءات المتعلقة بالالتزامات باﻷموال وعملية اﻹنفاق على المشاريع، ينبغي صقل أساليب وإجراءات ميزنة المشاريع حتى تصبح الميزانية وسيلة أكثر فعالية فيما يتصل بمراقبة النفقات )الفقرة ٩ )لام((.
    l) Outre la nécessité d'examiner les dispositions régissant la constatation des engagements et la gestion des dépenses afférentes aux projets, il faudrait perfectionner les techniques et procédures relatives à l'établissement des budgets des projets, afin que ces documents puissent servir plus efficacement au contrôle des dépenses (voir par. 37); UN الرقابة الميزانية )ل( بالاضافة الى استعراض الاجراءات المتعلقة بالالتزامات باﻷموال وعملية الانفاق على المشاريع، ينبغي صقل أساليب واجراءات ميزنة المشاريع حتى تصبح الميزانية وسيلة أكثر فعالية فيما يتصل بمراقبة النفقات )انظر الفقرة ٧٣(. موجز النتائج الرئيسية
    Après l'adoption de la décision 2011/29, une délégation a expliqué pourquoi cette décision concernant les pays à revenu intermédiaire avait été proposée et a souligné qu'il importait de définir des indicateurs rendant mieux compte des degrés de développement. UN 145 - على إثر اتخاذ المقرر 2011/29، أوضح وفد الغرضَ من تقديم المقرر بشأن البلدان المتوسطة الدخل وشدد على الحاجة إلى وسيلة أكثر تطورا لقياس التنمية.
    Donc je dois trouver une façon plus subtile de faire stopper ce stupide coup de cœur. Open Subtitles لذلك، ولست بحاجة لايجاد وسيلة أكثر دهاء لإنهاء سحق سخيفة لوسيفر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more