Il conclut, en l'espèce, que l'État partie a fourni à M. Singer un recours utile. | UN | وفي هذه الحالة، تخلص إلى أن الدولة الطرف قد وفرت وسيلة انتصاف فعالة للسيد سينجر. |
Si le requérant estime qu'il a subi des pertes pécuniaires ou non pécuniaires, un recours utile pour lui consisterait à engager des poursuites au civil. | UN | وإذا كان صاحب الالتماس يعتقد أنه قد عانى من خسارة مالية أو غير مالية، فإن رفع دعوى مدنية سيشكل وسيلة انتصاف فعالة. |
Quatrièmement, l'auteur allègue une violation du droit à un recours utile et du droit d'accès à la justice. | UN | ورابعاً، يدّعى صاحب البلاغ انتهاك حقه في توفير وسيلة انتصاف فعالة له وفي الوصول إلى العدالة. |
Du paragraphe 2 de l'article 8, il peut être déduit que le régime de prescription est suspendu aussi longtemps que les victimes sont privées d'un recours effectif. | UN | ويمكن أن يُفهم من الفقرة 2 من المادة 8 أن التقادم معلق ما دام الضحايا محرومين من أي وسيلة انتصاف فعالة. |
Le droit à un recours efficace pour les victimes de violations des droits humains doit être garanti en tout temps. | UN | ويتعين في جميع الأوقات كفالة الحق في وسيلة انتصاف فعالة لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
De plus, chacun devrait avoir le droit de rechercher une réparation effective pour toute violation en ligne alléguée de ses droits à la vie privée. | UN | ويجب أن يحظى الأفراد بحق التماس وسيلة انتصاف فعالة في حال انتهاك حقوقهم في الخصوصية على الإنترنت. |
Elle a constaté une violation de l'article 13 de la Convention, la législation bulgare ne contenant à l'époque que des dispositions insuffisantes concernant le droit à un recours utile. | UN | وتبين لها حدوث انتهاك للمادة 13 من الاتفاقية لعدم وجود أي حكم كافٍ في تشريعات بلغاريا في ذلك الحين يتعلق بالحق في الحصول على وسيلة انتصاف فعالة. |
L'auteur conclut que le recours en amparo n'est pas, par conséquent, un recours utile dans ce type d'affaire. | UN | وتخلُص مقدمة البلاغ إلى أن الدعوى الدستورية لا تشكل بالتالي وسيلة انتصاف فعالة في مثل هذه الحالات. |
< < un recours utile et de prendre les mesures qui s'imposaient pour la protéger des menaces, quelles qu'elles soient, qui pesaient sur la sécurité de sa personne et sa vie. | UN | ' وسيلة انتصاف فعالة وأن تتخذ التدابير الملائمة لحماية أمنه الشخصي وحياته من أي نوع من التهديد. |
Le conseil demandait de nouveau au Comité d'intervenir pour obtenir que l'auteur bénéficie d'un recours utile. | UN | والتمس من جديد أن تتخذ اللجنة إجراءات لإقامة وسيلة انتصاف فعالة لصاحب البلاغ. |
un recours utile, sous la forme d'une indemnisation appropriée pour les violations subies. | UN | وسيلة انتصاف فعالة بما في ذلك تعويض مناسب عن الانتهاكات التي تعرضت لها. |
Aux termes de cet article, les États parties au Pacte s'engagent à garantir que toute personne dont les droits et libertés auront été violés disposera d'un recours utile. | UN | وبموجب الفقرة ٣ من المادة ٢ من العهد تتعهد الدول اﻷطراف بأن تؤمن ﻷي شخص تنتهك حقوقه وسيلة انتصاف فعالة من ذلك الانتهاك. |
Quatrièmement, l'auteur allègue une violation du droit à un recours utile et du droit d'accès à la justice. | UN | رابعاً، يدّعى صاحب البلاغ انتهاك حقه في توفير وسيلة انتصاف فعالة له وفي الوصول إلى العدالة. |
Israël est tenu de garantir un recours utile pour toutes violations du Pacte. | UN | وعلى إسرائيل التزام بتوفير وسيلة انتصاف فعالة عن أي انتهاكات للعهد. |
Il a considéré que cet exemple à lui seul ne pouvait servir à démontrer que les auteurs disposaient d'un recours utile. | UN | واعتبرت اللجنة أن هذا المثال لا يمكن أن يستخدم وحده لتوضيح أنه كانت هناك وسيلة انتصاف فعالة متاحة لصاحبي البلاغ. |
11. En vertu du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, l'auteur a droit à un recours utile. | UN | ١١ - وبموجب الفقرة ٣ من المادة ٢ من العهد، فإن لصاحب الرسالة الحق في أن تؤمن له وسيلة انتصاف فعالة. |
Cela étant, un recours théorique fondé sur l’article 26 de la loi danoise sur les délits civils ne semble pas être un recours utile au sens de la Convention. | UN | وفي هذه الظروف، فإن وسيلة الانتصاف النظرية المبنية على البند ٢٦ من قانون اﻷضرار الدانمركي ليست فيما يبدو وسيلة انتصاف فعالة بحسب مدلول الاتفاقية. |
5.2 Le conseil fait valoir qu'une requête adressée au Bureau du Procureur régional ne peut pas être considérée comme un recours utile. | UN | 5-2 ويحتج المحامي بأنه لا يمكن اعتبار التماس مقدم إلى مكتب المدعي العام الاقليمي وسيلة انتصاف فعالة. |
Premièrement, le droit international oblige les États à fournir un recours effectif aux victimes de violations des droits de l'homme. | UN | أولا، يُلزم القانون الدولي الدول بتوفير وسيلة انتصاف فعالة لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
Les actions civiles sont généralement engagées bien plus tard et ne constituent pas un recours effectif. | UN | أما الإجراءات المدنية فغالبا ما لا يُشرع فيها إلا في مرحلة لاحقة، الأمر الذي لا يشكل وسيلة انتصاف فعالة. |
Même si un tel appel était en instance, l'auteur affirmerait qu'il ne constituerait pas un recours efficace. | UN | وحتى لو كان ذلك الطعــن لا يــزال قائمـــا، فــإن مقدمـــة البلاغ ستدعي بأنه لا يشكل وسيلة انتصاف فعالة. |
une réparation effective, y compris une indemnisation adéquate, devrait être accordée aux victimes ou à leurs familles, conformément à l'article 2 du Pacte. | UN | وينبغي أن يتاح للضحايا أو لأسرهم وسيلة انتصاف فعالة وأن يقدم لهم التعويض المناسب، وفقاً للمادة 2 من العهد. |
En ce qui concerne l'expiration fin 2011 du mandat des trois juges ad litem, qui pose un défi immédiat, il importe de trouver une solution qui garantisse aux fonctionnaires un droit de recours effectif. | UN | وفيما يتعلق بانتهاء ولاية القضاة المخصصين الثلاثة في نهاية عام 2011، التي شكّلت تحديا مباشراً، رأى أنه من المهم التوصّل إلى حل يضمن للموظفين الحق في وسيلة انتصاف فعالة. |
Elle prétend que, la nouvelle loi ne prévoyant aucun recours efficace pour les affaires tranchées définitivement avant le 27 juillet 2005, l'État partie viole la Convention. | UN | وتدعي مقدمة البلاغ أنه لما كان القانون الجديد لا ينص على وسيلة انتصاف فعالة للقضايا التي بت فيها نهائيا قبل 27 تموز/يوليه 2005، فإن الدولة الطرف تكون قد انتهكت بذلك الاتفاقية. |