"وسيلة فعّالة" - Translation from Arabic to French

    • moyen efficace
        
    Cette pratique est un moyen efficace d'assurer la discipline dans les forces armées. UN واختتم حديثه قائلاً إن هذه الممارسة وسيلة فعّالة لضمان الانضباط في القوات المسلحة.
    L'élimination complète est l'objectif pour lequel nous travaillons de toutes nos forces, et la non—prolifération constitue un moyen efficace à utiliser et l'étape incontournable par laquelle il faut passer pour y parvenir. UN إن إزالة الأسلحة النووية تماماً هي الهدف الذي نسعى إليه جميعاً، بينما لا يعدو منع انتشار الأسلحة النووية أن يكون وسيلة فعّالة ومرحلة لازمة لبلوغ الغاية.
    Cette participation serait un moyen efficace de promouvoir le progrès des populations de ces territoires, en leur permettant de relever leur niveau de vie et d’être plus autonomes. UN ومن شأن هذه المشاركة أن تشكل وسيلة فعّالة لتعزيز تقدم شعوب تلك الأقاليم، بما يمكّنها من تحسين مستوى معيشتها وتحقيق قدر أكبر من الاكتفاء الذاتي.
    Cette participation serait un moyen efficace de promouvoir le progrès des populations de ces territoires, en leur permettant de relever leur niveau de vie et d’être plus autonomes. UN ومن شأن هذه المشاركة أن تشكل وسيلة فعّالة لتعزيز تقدم شعوب تلك الأقاليم، بما يمكّنها من تحسين مستوى معيشتها وتحقيق قدر أكبر من الاكتفاء الذاتي.
    Investir dans la nature dans le cadre d'approches fondées sur les écosystèmes est un moyen efficace et viable de réduire la vulnérabilité à la sécheresse, à la désertification et à l'insécurité alimentaire. UN وأضاف أن الاستثمار في الطبيعة بأساليب تراعي النظم الإيكولوجية هو وسيلة فعّالة وقابلة للتنفيذ للإقلال من التعرّض للجفاف والتصحّر وانعدام الأمن الغذائي.
    Cette participation serait un moyen efficace de promouvoir le progrès des populations de ces territoires, en leur permettant de relever leur niveau de vie et d'être plus autonomes. UN ومن شأن هذه المشاركة أن تشكل وسيلة فعّالة لتعزيز تقدم شعوب تلك الأقاليم، بما يمكّنها من تحسين مستوى معيشتها وتحقيق قدر أكبر من الاكتفاء الذاتي.
    Cette participation serait un moyen efficace de promouvoir le progrès des populations de ces territoires, en leur permettant de relever leur niveau de vie et d'être plus autonomes. UN ومن شأن هذه المشاركة أن تشكل وسيلة فعّالة لتعزيز تقدم شعوب تلك الأقاليم، بما يمكّنها من تحسين مستوى معيشتها وتحقيق قدر أكبر من الاكتفاء الذاتي.
    À sa troisième session, en 2004, elle a reconnu que l'éducation était un moyen efficace de protéger les traditions culturelles des peuples autochtones et a relevé le rôle fondamental de l'enseignement en langue maternelle. UN وفي دورته الثالثة المعقودة في عام 2004، أقر المنتدى بأن التعليم وسيلة فعّالة لحماية التقاليد الثقافية للشعوب الأصلية وأكد على الأهمية التي يتسم بها التعليم باللغة الأم.
    La tendance de la législation moderne est de n'autoriser ces créances que lorsqu'il n'y a pas d'autre moyen efficace d'atteindre l'objectif social poursuivi. UN والاتجاه السائد في التشريعات الحديثة هو ألاَّ تنشأ هذه المطالبات إلا عند انعدام وسيلة فعّالة أخرى لتلبية الهدف الاجتماعي المنشود أصلا.
    Comme l'indique la figure 25, la désignation de points de contact nationaux s'est révélée être un moyen efficace d'accroître le taux de réponse des pays et devrait être encouragée. UN وقد تبيّن أنَّ تعيين جهات اتصال، كما يبيّن الشكل 25، وسيلة فعّالة في رفع معدلات ردود البلدان ولذا ينبغي مواصلة التشجيع عليه.
    Ainsi, nous partons du principe que maintenir les filles dans le système scolaire est un moyen efficace de lutter contre le mariage précoce. L'éducation devient alors synonyme d'indépendance financière face aux pressions communautaires mais aussi de réappropriation du corps et de la dignité des jeunes filles. UN لذا فنحن نعمل بالاستناد إلى منطق مفاده أنّ بقاء الفتيات في النظام المدرسي يشكل وسيلة فعّالة لمكافحة الزواج المبكر، مما يجعل التعليم مرادفاً للاستقلال المالي في وجه ضغط المجتمع، وكذلك لمطالبة الفتاة استردادها لجسمها وكرامتها.
    Un plan mondial de renforcement des capacités faisant intervenir les institutions et les partenaires clefs pourrait constituer un moyen efficace de permettre aux pays de mettre en place les capacités globales et durables requises afin de lutter contre la cybercriminalité. UN وأفادت بأنّ من شأن خطة عمل عالمية لبناء القدرات تشارك فيها المؤسسات الرئيسية والشركاء الرئيسيون أن تكون وسيلة فعّالة لتمكين الدول من بناء قدرات مستدامة في كل المجالات بغية القضاء على الجرائم السيبرانية.
    22. Approuve l'adoption d'une approche intégrée et coordonnée pour assurer l'exécution des programmes d'assistance technique sous la conduite des pays et axée sur les pays en tant que moyen efficace de promouvoir l'application de la Convention; UN 22- يقرّ اتباع نهج قُطري، مبادرةً وتنفيذاً، لتقديم برامج المساعدة التقنية المتكاملة والمنسّقة باعتباره وسيلة فعّالة لتعزيز تنفيذ الاتفاقية؛
    Depuis 1991, le programme de la forêt des enfants est pour l'Organisation un moyen efficace d'accroître le niveau moral et spirituel des écoliers tout en les encourageant à protéger leur habitat en plantant eux-mêmes des arbres. UN ومنذ عام 1991 ما برحت المنظمة تنفِّذ برنامجاً موجّهاً للأطفال في مجال الغابات بوصفه وسيلة فعّالة لتعزيز الفضائل الأخلاقية والروحية بين أطفال المدارس من خلال تشجيعهم على حماية موائلهم البيئية بواسطة غرس الأشجار بأنفسهم.
    La tendance des législations modernes en matière de créances privilégiées est de les limiter et de ne les autoriser que lorsqu'il n'y a pas d'autre moyen efficace d'atteindre l'objectif social poursuivi et que le système juridique a déterminé que leur impact sur l'offre de crédit garanti est acceptable. UN فالاتجاه السائد إزاء المطالبات ذات الأفضلية في التشريعات الحديثة هو الحد منها وعدم السماح بها ما لم توجد وسيلة فعّالة أخرى لتلبية الهدف الاجتماعي المنشود أصلا وعندما تتبين الولاية القضائية أن تأثير تلك المطالبات على توافر الائتمان مقبول.
    a) Utilisation des PPP 6. Il a été noté que, durant les 10 dernières années, en particulier depuis le début de la crise financière, les PPP ont suscité un intérêt croissant en tant que moyen efficace de mobiliser des ressources pour la prestation de services publics. UN 6- لوحظ أنّ الاهتمام بالشراكات بين القطاعين العام والخاص قد تزايد خلال العقد الأخير، وبخاصة منذ اندلاع الأزمة المالية، باعتبارها وسيلة فعّالة في حشد الموارد لتقديم الخدمات العمومية.
    Le Groupe d'experts a constaté que les ateliers de formation régionaux étaient un moyen efficace de former les PMA à l'adaptation et de renforcer leurs capacités dans ce domaine. UN 18- قرّر فريق الخبراء أن حلقات العمل التدريبية الإقليمية وسيلة فعّالة لتدريب أقل البلدان نمواً وبناء قدراتها في مجال التكيّف.
    6. Compte tenu des mandats complémentaires et des décisions successives de la Conférence des Parties, qui ont enjoint au secrétariat et au Mécanisme Mondial de travailler en étroite collaboration, la cohabitation serait également un moyen efficace de rationaliser les modalités de fonctionnement et d'optimiser les synergies en vue de la mise en œuvre de la Convention. UN بالنظر لمهام الدعم المُتبادل فضلاً عن مُقررات مُؤتمر الأطراف المُتتالية والتي ألزمت الأمانة العامة والآلية العالمية بالعمل في تعاون وثيق، فإن مُشاركة الموقع أيضًا يمُكن أن تكون وسيلة فعّالة لضمان تبسيط طُرق التشغيل وتفعيل أوجه التآزُر التي تسعى لتنفيذ الاتفاقية.
    La réinstallation du Mécanisme à Bonn, dans les locaux du Secrétariat, serait un moyen efficace et économique d'assurer la prise de ces responsabilités en améliorant la transparence et la cohérence institutionnelle, donc la responsabilité du MM par rapport à la Conférence des Parties. UN إنَّ انتقال الآلية العالمية إلى مدينة بون، في مبنى الأمانة العامة، سيكون وسيلة فعّالة ومنخفضة التكلفة لضمان إنجاز المسؤوليات المنوطة بهما عن طريق تحسين الشفافية والتماسك المؤسسي، ومن ثم مساءلة الآلية العالمية أمام مؤتمر الأطراف.
    Nous pouvons faire un bon usage des deux. Dans de bonnes conditions, les biocarburants peuvent être un moyen efficace d'accroître la sécurité alimentaire en fournissant aux agriculteurs pauvres une source d'énergie durable et abordable. News-Commentary ولكن هذا التقسيم زائف. فمن غير الممكن أن نختار بين الغذاء والوقود. بل نستطيع أن نستفيد من الاثنين معا. ففي ظل الظروف المناسبة، من الممكن أن يشكل الوقود الحيوي وسيلة فعّالة لزيادة الأمن الغذائي من خلال تزويد المزارعين الفقراء بمصدر مستدام للطاقة وبأسعار في متناولهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more