v) Le fait d’attaquer ou de bombarder, par quelque moyen que ce soit, des villes, villages, habitations ou bâtiments qui ne sont pas défendus et qui ne sont pas des objectifs militaires | UN | ' ٥` مهاجمة أو قصف المدن أو القرى أو المساكن أو المباني العزلاء التي لا تكون أهدافا عسكرية، بأية وسيلة كانت |
La loi vietnamienne interdit aux parents de faire des différences entre leurs enfants et réprime le fait de choisir, par quelque moyen que ce soit, le sexe de l'enfant avant la naissance. | UN | ففي فييت نام، يحظر القانون على الوالدين التمييز بين أولادهم، كما يحظر انتقاء جنس الطفل غير المولود بأي وسيلة كانت. |
«1. Il est interdit aux Parties au conflit d’attaquer, par quelque moyen que ce soit, des localités non défendues. | UN | " 1 - يحظر على أطراف النزاع أن يهاجموا بأي وسيلة كانت المواقع العزلاء. |
Est passible de la même peine quiconque fait la promotion, expose au regard du public, vend, loue ou propose à la vente ou à la location des objets de cette nature, même s'il le fait en privé, et quiconque distribue ou fournit de tels objets à des fins de distribution par quelque moyen que ce soit. | UN | ويعاقب بالعقوبة ذاتها كل من أعلن عن شيء من ذلك أو عرضه على أنظار الجمهور أو باعه أو أجره أو عرضه للبيع أو الإيجار ولو في غير علانية. وكل من وزعه أو سلمه للتوزيع بأية وسيلة كانت. |
L'article 555 dispose que quiconque prive, de quelque manière que ce soit, une autre personne de sa liberté encourt une peine de prison de six mois à deux ans. | UN | وتقرر المادة 555 من قانون العقوبات من حرم آخر حريته الشخصية بأية وسيلة كانت عوقب بالحبس من ستة أشهر إلى سنتين. |
" 1. Quiconque provoque un avortement, d'une manière ou d'une autre, chez une femme sans son consentement, sera puni d'une peine de un à trois ans d'emprisonnement. | UN | " 1- من أقدم بأية وسيلة كانت على اجهاض امرأة برضاها، عوقب بالحبس من سنة إلى ثلاث سنوات. |
Quiconque offensait le prophète ou dénigrait les préceptes de l'islam, par quelque moyen que ce soit, encourait trois à cinq ans de prison et une amende. | UN | ويعاقب القانون كل من يرتكب أي جرم بحق النبي صلى الله عليه وسلم أو يحط من قيمة الإسلام وتعاليمه، بأي وسيلة كانت من وسائل الإعلام، بالسجن لمدة تتراوح بين ثلاث وخمس سنوات وكذلك بدفع غرامة. |
De même, celui qui fait l'apologie, encourage ou finance, par quelque moyen que ce soit les actes susvisés est puni d'une peine de réclusion de cinq à dix ans et d'une amende. | UN | وكذلك كل من يسوّغ أو يُشجع أو يموّل بأي وسيلة كانت الأعمال الآنفة الذكر يُعاقب بالسجن لمدة تتراوح من خمس إلى عشر سنوات ودفع غرامة. |
Le paragraphe 1 s'applique à toute personne qui, par quelque moyen que ce soit, fournit ou réunit des fonds à des fins terroristes, à l'intention d'organisations terroristes ou de personnes préparant des actes de terrorisme. | UN | وتنطبق الفقرة 1 على كل شخص يقوم بأية وسيلة كانت بتقديم أو جمع أموال لاستخدامها في أغراض إرهابية، أو لتستخدمها منظمات إرهابية أو أشخاص بنية ارتكاب أعمال إرهابية. |
14. Toute personne qui prive une autre personne de sa liberté par quelque moyen que ce soit est passible d'une peine de six mois à deux ans de prison. | UN | 14- من حرم آخر حريته الشخصية بأية وسيلة كانت عوقب بالحبس من ستة أشهر إلى سنتين. |
L'Union européenne appelle les Nations Unies à procéder sans retard à l'imposition de sanctions ciblées à l'encontre, en particulier, de quiconque fait obstacle, par quelque moyen que ce soit, au processus de paix et de réconciliation. | UN | ويهيب الاتحاد الأوروبي بالأمم المتحدة أن تفرض، دونما تأخير، جزاءات محددة الهدف، ولا سيما ضد أي شخص يعيق بأية وسيلة كانت عملية السلام والمصالحة. |
Nous nous élevons avec vigueur contre tout pays ou individu partisan de " deux Chines " , d'" une Chine, un Taiwan " ou d'" un pays, deux gouvernements " à l'Organisation des Nations Unies, sous quelque prétexte, de quelque manière, sous quelque dénomination ou par quelque moyen que ce soit. | UN | ونحن نعارض بحزم أي بلد أو فرد يروج لفكرة " صينين " ، أو " صين واحدة وتايوان واحدة " أو " بلد واحد - وحكومتان " داخل اﻷمم المتحدة، تحت أية ذريعة أو بأية طريقة أو اسم أو بأية وسيلة كانت. |
par quelque moyen que ce soit, est interdite sans autorisation écrite expresse. | UN | بأي وسيلة كانت دون اذن خطي صريح . |
Le législateur algérien, en vertu de l'ordonnance 95-11 du 25 février 1995, a amendé et complété le Code pénal par des dispositions concernant l'apologie, l'encouragement ou le financement, par quelque moyen que ce soit, des actes terroristes. | UN | قام المشرع الجزائري، بمقتضى الأمر رقم 95-11 المؤرخ 25 شباط/فبراير 1995، بتعديل قانون العقوبات وإتمامه بأحكام تتعلق بالإشادة بالأعمال الإرهابية أو تشجيعها أو تمويلها، بأية وسيلة كانت. |
Article 184 du code pénal qui prévoit un maximum de trois ans d'emprisonnement pour ceux qui publiquement ou par quelque moyen que ce soit, provoquent ou incitent d'autres à commettre une félonie ou un délit. | UN | - المادة 184 من قانون العقوبات التي تنص على عقوبة السجن لمدة أقصاها ثلاث سنوات بحق من يدفعون الآخرين إلى ارتكاب جناية أو جنحة أو يحرضونهم على ذلك علنا أو بأية وسيلة كانت. |
Article 185 du code pénal qui prévoit un maximum de trois ans d'emprisonnement pour ceux qui publiquement ou par quelque moyen que ce soit, glorifient un acte criminel qui a été commis et mettent ainsi en danger l'ordre public. | UN | - المادة 185 من قانون العقوبات التي تنص على عقوبة السجن لمدة أقصاها ثلاث سنوات بحق من يمجد علنا أو بأية وسيلة كانت عملا إجراميا مرتكبا، بما يعرض النظام العام للخطر. |
Quiconque, par quelque moyen que ce soit, incite ou tente d'inciter autrui à commettre une infraction est réputé coupable d'incitation (code pénal, art. 216). | UN | يعد محرضاً من حمل أو حاول أن يحمل شخصاً آخر بأية وسيلة كانت على ارتكاب جريمة (المادة 216 من قانون العقوبات). |
À cela il convient d'ajouter que lors de l'examen des amendements à la loi sur le blanchiment de capitaux, la Commission de l'administration et de la justice a décidé que, lors d'une séance tenue il y a environ deux mois, d'incorporer à cette loi des dispositions tendant à ériger le financement délibéré d'actes de terrorisme, par quelque moyen que ce soit, en infraction passible des travaux forcés. | UN | أضف إلى ذلك أنه في معرض تعديل قانون غسل الأموال، قررت لجنة الإدارة والعدل بجلستها المنعقدة منذ حوالي الشهرين إدخال نص يعتبر تمويل الأعمال الإرهابية عن قصد أو عمدا أو بأية وسيلة كانت جرم يعاقب عليه بالأشغال الشاقة. |
Au sujet de cette prétendue présence à Cuba de personnes recherchées par la justice nord-américaine, il convient de rappeler que le Gouvernement nord-américain a justement accueilli, tout au long de ces années, dans le cadre même de sa politique d'agression contre Cuba, n'importe quel terroriste ou criminel cubain arrivé sur son territoire, par quelque moyen que ce soit. | UN | بخصوص ما يفترض من وجود أشخاص فارين من نظام العدالة الأمريكي في كوبا، تجدر الإشارة إلى أن حكومة الولايات المتحدة هي التي تؤوي طيلة هذه السنوات، وتحديدا كجزء من سياستها العدوانية ضد كوبا، كل إرهابي أو مجرم كوبي يصل إلى إقليم الولايات المتحدة بأي وسيلة كانت. |
Quiconque prive, de quelque manière que ce soit, une autre personne de sa liberté est passible d'une peine d'emprisonnement de six mois à deux ans; | UN | من حرم آخر حريته الشخصية بأية وسيلة كانت عوقب بالحبس من ستة أشهر إلى سنتين؛ |
Toute offense au Prophète ou tout dénigrement de l'islam et de ses préceptes, quel que soit le moyen utilisé, est passible d'une peine d'emprisonnement de trois à cinq ans ainsi que d'une amende. | UN | كما يعاقَب بالسجن مدة تتراوح بين 3 و 5 سنوات، وكذلك بفرض غرامة مالية على أي إهانة توجه للنبي أو للحط من شأن الإسلام وتعاليمه، بأي وسيلة كانت. |
Mais plus je faisais campagne, plus je voulais battre Caruso par tous les moyens nécessaires. | Open Subtitles | ولكن كلما تقدمت بالحملة كلما زادت رغبتي في هزيمة كروسو بأي وسيلة كانت |