"وسيلة لزيادة" - Translation from Arabic to French

    • un moyen d'accroître
        
    • pour accroître
        
    • vue d'accroître la
        
    • un moyen de faciliter
        
    • afin d'accroître
        
    • un moyen de rendre
        
    • un moyen d'étendre
        
    • un moyen d'augmenter
        
    • moyen de renforcer
        
    Ce serait aussi un moyen d'accroître les ressources du Département. UN وفضلا عن ذلك، فإن هذه وسيلة لزيادة موارد اﻹدارة.
    13. Les différences terminologiques traduisent des divergences sur les finalités de l'éducation, celle—ci pouvant être considérée comme un moyen d'accroître la capacité de gain d'un individu ou de réduire le taux de fécondité des femmes. UN فالتعليم يمكن أن يعتبر وسيلة لزيادة قدرة الفرد على الكسب أو وسيلة لخفض معدلات الخصوبة لدى المرأة.
    L'ANASE considère que le commerce n'est pas une fin en soi, mais un moyen d'accroître le développement durable des pays et de renforcer le bien-être de leurs habitants. UN وترى الرابطة أن التجارة ليست هدفا في حد ذاتها، بل وسيلة لزيادة التنمية الوطنية المستدامة للبلدان والخيرات لسكانها.
    Néanmoins, il examinera s'il est possible de modifier cette règle pour accroître le nombre de linguistes. UN ومع ذلك فإنها ستنظر في إمكانية تغيير هذا الشرط بوصف ذلك وسيلة لزيادة قدرة المنظمة الداخلية في مجال موظفي اللغات.
    f) Renforcer les programmes de promotion des industries agroalimentaires offrant une valeur ajoutée en vue d'accroître la productivité agricole, de relever le niveau des revenus en zone rurale et de renforcer les liens entre l'agriculture et l'industrie. UN (و) تعزيز البرامج المتعلقة بتشجيع لصناعات تجهيز المنتجات الزراعية ذات القيمة المضافة باعتبارها وسيلة لزيادة الإنتاجية الزراعية، وزيادة الإيرادات الريفية وتشجيع إقامة روابط أقوى بين الزراعة والصناعات.
    Les systèmes juridiques des États devraient être respectueux du droit coutumier (qui peut être un moyen de faciliter l'accès à la justice), comme le droit coutumier devrait l'être des normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وينبغي أن تبديَ أنظمة العدالة الحكومية الاحترام للقوانين العرفية (التي يمكن أن تكون وسيلة لزيادة فرص الوصول إلى العدالة) وينبغي أن تحترم القوانين العرفية المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Des systèmes de recouvrement des coûts, tels que l’imposition de redevances, ont été introduits dans plusieurs pays afin d’accroître les recettes fiscales. UN وطبقت في عدة بلدان مخططات لاستعادة التكلفة، كالرسوم على المستعملين، وسيلة لزيادة العائدات الضريبية.
    Les pays en développement ont souligné cependant que les partenariats ne pouvaient se substituer à un accroissement de l'APD, qu'ils étaient un moyen de rendre l'aide plus efficace. UN ومع ذلك، فقد شددت البلدان النامية على أن الشراكات ليست بديلاً عن المساعدة الإنمائية الرسمية المتزايدة، وإنما هي وسيلة لزيادة فعالية المعونة.
    Le financement novateur ne doit toutefois pas remplacer l'APD, mais être un moyen d'étendre et de maximiser son impact. UN ومهما يكن من أمر، فإن التمويل الابتكاري ليس بديلا للمساعدة الإنمائية الرسمية، بيد أنه وسيلة لزيادة أثر المساعدة الإنمائية الرسمية إلى الحد الأقصى.
    Leur contribution aux travaux agricoles constitue cependant un moyen d'augmenter le budget familial. UN ومع ذلك، فإن اشتراكها في اﻷعمال الزراعية يعتبر وسيلة لزيادة ميزانية اﻷسرة.
    L'élévation du niveau d'instruction est considérée comme un moyen d'accroître la participation des femmes au marché du travail. UN ويعتبر تحسين التعليم وسيلة لزيادة مشاركة المرأة في سوق العمالة.
    Néanmoins, les bénéficiaires apprécient le fait que le progamme est un moyen d'accroître les revenus du ménage et de mettre en valeur leur propre rôle au sein de la famille. UN وبالمقابل، رحّبت المستفيدات بالبرنامج، بصفته وسيلة لزيادة دخل الأسرة المعيشية ولإبراز أهمية دورهن داخل الأسرة كوحدة.
    Les stratégies de communication étant un moyen d'accroître l'efficacité des autorités de la concurrence, il importait de ne pas négliger les médias sociaux. UN وبما أن استراتيجيات الاتصال وسيلة لزيادة فعالية وكالة المنافسة، من المهم مواكبة وسائل التواصل الاجتماعي.
    Plusieurs délégations ont insisté sur l'importance d'une programmation axée sur les résultats, qui constituait un moyen d'accroître la mobilisation des ressources, notamment à un moment où les ressources provenant de l'aide publique au développement faisaient l'objet de demandes concurrentes. UN وأكد العديد من الوفود أهمية وضع البرامج على أساس النتائج المحرزة باعتبار ذلك وسيلة لزيادة تعبئة الموارد، لا سيما في مناخ تكثر فيه الطلبات المنافسة على المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Plusieurs délégations ont insisté sur l'importance d'une programmation axée sur les résultats, qui constituait un moyen d'accroître la mobilisation des ressources, notamment à un moment où les ressources provenant de l'aide publique au développement faisaient l'objet de demandes concurrentes. UN وأكد العديد من الوفود أهمية وضع البرامج على أساس النتائج المحرزة باعتبار ذلك وسيلة لزيادة تعبئة الموارد، لا سيما في مناخ تكثر فيه الطلبات المنافسة على المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Pour certains pays en développement, le commerce des soins de santé est considéré comme un moyen d'accroître les recettes publiques, tout en renforçant et en améliorant le service national de santé. UN وفي بعض البلدان النامية، ينظر إلى التجارة في الخدمات الصحية على أنها وسيلة لزيادة الحصائل وتعزيز خدماتها الصحية الوطنية ورفع مستواها.
    À ce forum, il a été reconnu que les caisses d'épargne postales étaient bien placées pour accroître la gamme des services financiers proposés aux personnes défavorisées, grâce à l'étendue de leurs réseaux de distribution et à leur forte capacité de mobiliser de gros actifs financiers. UN وتم الاعتراف أثناء هذا المنتدى بمصارف الادخار البريدي، واعتبرت هذه المصارف وسيلة لزيادة الخدمات المالية الموجهة للفئات المحرومة بفضل انتشار شبكات توزيعها وضخامة قدرتها على حشد الأصول المالية.
    f) Renforcer les programmes de promotion des industries agroalimentaires offrant une valeur ajoutée en vue d'accroître la productivité agricole, de relever le niveau des revenus en zone rurale et de renforcer les liens entre l'agriculture et l'industrie. UN (و) تعزيز البرامج المتعلقة بتشجيع لصناعات تجهيز المنتجات الزراعية ذات القيمة المضافة باعتبارها وسيلة لزيادة الإنتاجية الزراعية، وزيادة الإيرادات الريفية وتشجيع إقامة روابط أقوى بين الزراعة والصناعات.
    Les systèmes juridiques des États devraient être respectueux du droit coutumier (qui peut être un moyen de faciliter l'accès à la justice), comme le droit coutumier devrait l'être des normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وينبغي أن تبديَ أنظمة العدالة الحكومية الاحترام للقوانين العرفية (التي يمكن أن تكون وسيلة لزيادة فرص الوصول إلى العدالة) وينبغي أن تحترم القوانين العرفية المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    L'exposition présentée lors du troisième Forum urbain mondial a suscité des réactions très positives de la part des visiteurs, certains suggérant de la présenter dans d'autres lieux de réunion afin d'accroître la sensibilisation aux questions urbaines. UN وكانت ردود فعل المشاركين في المنتدى الحضري العالمي الثالث بشأن هذا المعرض إيجابية للغاية، واقترح كثيرون تنظيم هذا المعرض نفسه في أماكن أخرى، باعتباره وسيلة لزيادة الوعي بالقضايا الحضرية.
    Les pays en développement ont souligné cependant que les partenariats ne pouvaient se substituer à un accroissement de l'APD, qu'ils étaient un moyen de rendre l'aide plus efficace. UN ومع ذلك، فقد شددت البلدان النامية على أن الشراكات ليست بديلاً عن المساعدة الإنمائية الرسمية المتزايدة، وإنما هي وسيلة لزيادة فعالية المعونة.
    Par ailleurs, il a été rappelé que l'initiative PaperSmart avait été approuvée seulement en tant que projet pilote et qu'elle ne devait pas être considérée comme un moyen d'étendre l'utilisation de la technologie. Il fallait s'assurer que le public visé était bien atteint. UN وإضافة إلى ذلك، أعرب عن آراء مفادها أن مبادرة " الاقتصاد في استخدام الورق " لم يوافق عليها إلا على سبيل التجربة، وينبغي ألا ينظر إليها على أنها وسيلة لزيادة استخدام التكنولوجيا؛ وأنّه ينبغي، مع ذلك، التأكّد من الوصول إلى الجمهور المستهدف.
    J'essayerais de trouver un moyen d'augmenter l'entrée des anions sans surcharger la production d'énergie. Open Subtitles سأحاول أن أجد وسيلة "لزيادة مدخلات "أنيون دون إثقال مخارج الطاقة
    Cet objectif concerne au premier chef la réforme du Conseil de sécurité : son élargissement, qui est devenu aujourd'hui nécessaire compte tenu de l'évolution du monde, doit être envisagé comme le moyen de renforcer son efficacité. UN ويشمل هذا الهدف، أولا، إصلاح مجلس اﻷمن. أما توسيع نطاقه الذي أصبح اليوم ضرورة على ضوء التطور العالمي، يجب أن ينظر إليه باعتباره وسيلة لزيادة فعاليته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more