Le respect intégral de ces derniers est le meilleur moyen d'empêcher que les principaux acquis des quatre dernières années ne soient remis en cause. | UN | وامتثال اتفاقات السلام بالكامل هو أفضل وسيلة للحيلولة دون تعريض المنجزات الرئيسية التي تحققت خلال السنوات الأربع الماضية للخطر. |
Tout en se félicitant de l'adoption du Traité sur le commerce des armes, qui constitue un moyen d'empêcher les armes d'atteindre le marché illicite, le Kenya estime que la meilleure façon de détourner les jeunes défavorisés de la région du message du groupe Chabab demeure l'émancipation économique. | UN | 65 - وأعربت عن ترحيب كينيا باعتماد معاهدة الاتجار بالأسلحة كوسيلة لوقف وصول الأسلحة إلى الأسواق غير المشروعة. ومع ذلك، فإن أفضل وسيلة للحيلولة دون استماع الشباب الفقير في المنطقة إلى دعايات جماعة الشباب هو التمكين الاقتصادي. |
b) Permettent l'établissement de véritables institutions démocratiques au Kosovo, dont le Parlement et l'appareil judiciaire, et respectent la volonté de ses habitants, ce qui serait le meilleur moyen d'empêcher l'intensification du conflit; | UN | )ب( السماح بإقامة مؤسسات ديمقراطية أصيلة في كوسوفو، بما في ذلك البرلمان والقضاء، واحترام إرادة سكانها باعتبار ذلك أفضل وسيلة للحيلولة دون تصعيد النزاع هناك؛ |
d) De permettre la mise en place de véritables institutions démocratiques au Kosovo, notamment le parlement et l'appareil judiciaire, et de respecter la volonté de la population, de telles mesures étant le meilleur moyen d'empêcher l'intensification du conflit; | UN | )د( السماح بإقامة مؤسسات ديمقراطية حقيقية في كوسوفو، بما في ذلك البرلمان والقضاء، واحترام إرادة سكانها بوصف ذلك أفضل وسيلة للحيلولة دون تصعيد النزاع هناك؛ |
La nécessité de suivre et d'évaluer la situation des droits de l'homme a été mentionnée comme un moyen permettant de prévenir d'éventuelles violations en rapport avec des infractions liées à la drogue. | UN | وأشير إلى ضرورة رصد وتقييم حالة حقوق الإنسان باعتبار ذلك وسيلة للحيلولة دون إمكانية حدوث انتهاكات متصلة بجرائم المخدرات. |
c) Permettent l'établissement de véritables institutions démocratiques au Kosovo, notamment le parlement et l'appareil judiciaire, et respectent la volonté de la population, ce qui serait le meilleur moyen d'empêcher l'intensification du conflit; | UN | )ج( السماح بإقامة مؤسسات ديمقراطية حقيقية في كوسوفو، بما في ذلك البرلمان والقضاء، واحترام إرادة سكانها بوصف ذلك أفضل وسيلة للحيلولة دون تصعيد النزاع هناك؛ |
d) De permettre la mise en place de véritables institutions démocratiques au Kosovo, notamment le parlement et l'appareil judiciaire, et de respecter la volonté de la population, de telles mesures étant le meilleur moyen d'empêcher l'intensification du conflit; | UN | )د( السماح بإقامة مؤسسات ديمقراطية حقيقية في كوسوفو، بما في ذلك البرلمان والقضاء، واحترام إرادة سكانها بوصف ذلك أفضل وسيلة للحيلولة دون تصعيد النزاع هناك؛ |
c) De permettre l'établissement de véritables institutions démocratiques au Kosovo, dont le parlement et l'appareil judiciaire, et de respecter la volonté de ses habitants, ce qui serait le meilleur moyen d'empêcher l'intensification du conflit; | UN | (ج) السماح بإقامة مؤسسات ديمقراطية أصيلة في كوسوفو، بما في ذلك البرلمان والقضاء واحترام إرادة سكانها بوصف ذلك أفضل وسيلة للحيلولة دون تصعيد النزاع هناك؛ |
d) De permettre la mise en place de véritables institutions démocratiques au Kosovo, notamment le parlement et l'appareil judiciaire, et de respecter la volonté de la population, de telles mesures étant le meilleur moyen d'empêcher l'intensification du conflit; | UN | (د) السماح بإقامة مؤسسات ديمقراطية حقيقية في كوسوفو بما في ذلك البرلمان والقضاء واحترام إرادة سكانها بوصف ذلك أفضل وسيلة للحيلولة دون تصعيد النزاع هناك؛ |
c) Établissent de véritables institutions démocratiques au Kosovo, dont le parlement et l'appareil judiciaire, et respectent la volonté de ses habitants, ce qui serait le meilleur moyen d'empêcher l'intensification du conflit; | UN | )ج( إقامة مؤسسات ديمقراطية أصيلة في كوسوفو، بما في ذلك البرلمان والقضاء، واحترام إرادة سكانها بوصف ذلك أفضل وسيلة للحيلولة دون تصعيد النزاع هناك؛ |
c) De permettre l'établissement de véritables institutions démocratiques au Kosovo, dont le Parlement et l'appareil judiciaire, et de respecter la volonté de ses habitants, ce qui serait le meilleur moyen d'empêcher l'intensification du conflit; | UN | )ج( السماح بإقامة مؤسسات ديمقراطية أصيلة في كوسوفو، بما في ذلك البرلمان والقضاء، واحترام إرادة سكانها بوصف ذلك أفضل وسيلة للحيلولة دون تصعيد النزاع هناك؛ |
c) Établissent de véritables institutions démocratiques au Kosovo, dont le parlement et l'appareil judiciaire, et respectent la volonté de ses habitants, ce qui serait le meilleur moyen d'empêcher l'intensification du conflit; | UN | )ج( إقامة مؤسسات ديمقراطية أصيلة في كوسوفو، بما في ذلك البرلمان والقضاء، واحترام إرادة سكانها بوصف ذلك أفضل وسيلة للحيلولة دون تصعيد النزاع هناك؛ |
c) De permettre l'établissement de véritables institutions démocratiques au Kosovo, notamment l'institution parlementaire et l'institution judiciaire, et de respecter la volonté de la population, ce qui serait le meilleur moyen d'empêcher l'intensification du conflit; | UN | )ج( السماح بإقامة مؤسسات ديمقراطية حقيقية في كوسوفو، بما في ذلك البرلمان والقضاء، واحترام إرادة سكانها بوصف ذلك أفضل وسيلة للحيلولة دون تصعيد النزاع هناك؛ |
c) De permettre l'établissement de véritables institutions démocratiques au Kosovo, dont le Parlement et l'appareil judiciaire, et de respecter la volonté de ses habitants, ce qui serait le meilleur moyen d'empêcher l'intensification du conflit; | UN | )ج( السماح بإقامة مؤسسات ديمقراطية أصيلة في كوسوفو، بما في ذلك البرلمان والقضاء، واحترام إرادة سكانها بوصف ذلك أفضل وسيلة للحيلولة دون تصعيد النزاع هناك؛ |
D'un côté, l'État ayant demandé une inscription s'en trouve encouragé à divulguer des éléments de preuve à charge mais, de l'autre, cela ne contribue guère à contrebalancer le rapport d'inégalité où la procédure place le demandeur, étant donné qu'il n'existe aucun moyen d'empêcher que les informations non divulguées ne soient retenues contre le demandeur au moment de la décision. | UN | وفي حين يوفر ذلك للدولة صاحبة اقتراح الإدراج في القائمة حافزا للإفصاح عن معلومات تجريمية()، فإنه لا يفعل شيئا يذكر لموازنة غياب العدالة الإجرائية تجاه مقدم الالتماس. ويعزى ذلك إلى عدم وجود وسيلة للحيلولة دون استخدام المعلومات المفصح عنها ضد مقدم الالتماس في عملية صنع القرار. |
La nécessité de suivre et d'évaluer la situation des droits de l'homme a été mentionnée comme un moyen permettant de prévenir d'éventuelles violations en rapport avec des infractions liées à la drogue (E/2008/28, par. 25). | UN | وأشير إلى ضرورة رصد وتقييم حالة حقوق الإنسان باعتبار ذلك وسيلة للحيلولة دون إمكانية حدوث انتهاكات متصلة بجرائم المخدرات (E/2008/28، الفقرة 25). |