"وسيلة لمعرفة" - Translation from Arabic to French

    • moyen de savoir
        
    • impossible de savoir
        
    Donc vous n'avez aucun moyen de savoir qui a passé l'appel. Open Subtitles حتى يكون لديك أي وسيلة لمعرفة الذي جعل المكالمة.
    Et nous n'avons aucun moyen de savoir exactement ce qu'ils feront pendant ce temps. Open Subtitles وليس لدينا أي وسيلة لمعرفة بالضبط ما سوف تفعل هذه المرة.
    Cependant, le FNUAP n'a aucun moyen de savoir si les paiements ont effectivement été versés aux fournisseurs. UN غير أن الصندوق لا يملك وسيلة لمعرفة ما إذا كان المبلغ قد دُفع بالفعل للجهة المورّدة.
    Au moment des semis, un agriculteur n'a aucun moyen de savoir quel sera le prix de sa production au moment de la récolte, ou même s'il aura un acheteur. UN ولا تتوفر للمزارع عندما يقوم بالزراعة أي وسيلة لمعرفة ما سيكون عليه سعر المحاصيل وقت حصادها أو حتى معرفة ما إذا كان بإمكانه أن يجد من يشتريها.
    Pour l'OMS cependant, cette méthode présente un inconvénient parce qu'il est impossible de savoir exactement ce que chaque organisme a effectivement dépensé chaque année. UN بيد أن الصعوبة تنشأ في حالة منظمة الصحة العالمية: إذ لا توجد وسيلة لمعرفة المبلغ الذي أنفقته كل وكالة على وجه الدقة في كل سنة من فترة السنتين.
    L'agriculteur n'avait aucun moyen de savoir si le prix qui lui était proposé était équitable. UN ولم تكن تتوفر للمزارع أي وسيلة لمعرفة ما إذا كان السعر الذي عرضه عليه التاجر مجزياً.
    Le litige n'avait fait l'objet d'aucune couverture dans les médias et M. Sa'di n'avait donc aucun moyen de savoir qu'une action civile allait être engagée. UN وبما أن القضية لم تحظَ بتغطية في وسائط الإعلام، فلم تكن لدى السيد سعدي وسيلة لمعرفة أنه كان يجري رفع دعوى مدنية.
    Le litige n'avait fait l'objet d'aucune couverture dans les médias et M. Sa'di n'avait donc aucun moyen de savoir qu'une action civile allait être engagée. UN وبما أن القضية لم تحظَ بتغطية في وسائط الإعلام، فلم تكن لدى السيد سعدي وسيلة لمعرفة أنه كان يجري رفع دعوى مدنية.
    Donc j'ai envoyé un échantillon de tissu pour une analyse ADN, mais il n'y a aucun moyen de savoir si elle est dans le système. Open Subtitles لهذا أرسلتُ نسيجٌ منها لتحليل الحمض النووي لكن ليس هُناك وسيلة لمعرفة إن كانت تخضع لنظام
    Il n'y a vraiment aucun moyen de savoir ce qui se passe là-bas ? Open Subtitles أليس هناك حقاً أي وسيلة لمعرفة ما يجري هناك؟
    On a aucun moyen de savoir si c'est juste. Open Subtitles ليس لدينا أي وسيلة لمعرفة ما اذا كانت دقيقة.
    J'ai essayé de la retrouver, mais il n'y a aucun moyen de savoir d'où elle a parlé. Open Subtitles ولكن لا يوجد وسيلة لمعرفة المكان الذي كانت تدردش منه
    Il pourrait y avoir un moyen de savoir ça. Open Subtitles أتدريا؟ لربما هناك وسيلة لمعرفة مكان الحفلة
    Et de l'autre côté, il n'y a aucun moyen de savoir qui il est. Open Subtitles وفي الجانب الآخر, ليس هناك وسيلة لمعرفة من يكون الآن.
    On n'a aucun moyen de savoir ce qu'il a dit. Open Subtitles لم نحصل على أي وسيلة لمعرفة ما قال
    On n'a aucun moyen de savoir qui ça peut être. Open Subtitles ليست لدينا أي وسيلة لمعرفة من يكون هذا
    Comme aucune étude préalable n'a été faite pour déterminer s'il était possible d'appliquer entièrement les programmes prescrits dans les limites du budget approuvé, il n'y a pas moyen de savoir si cette condition peut être remplie. Effets des mesures d'économie et des gains d'efficacité sur l'exécution des activités et programmes prescrits UN ونظرا لعدم إجراء أي تحليل سابق للتأكد مما إذا كان مستـوى الميزانيـة المتفـق عليـه يتفق مع التنفيذ الكامـل للبرامج المـأذون بهـا، فلا توجد وسيلة لمعرفة إمكانية احترام هذا الشرط.
    Comme aucune étude préalable n'a été faite pour déterminer s'il était possible d'appliquer entièrement les programmes prescrits dans les limites du budget approuvé, il n'y a pas moyen de savoir si cette condition peut être remplie. UN ونظرا لعدم إجراء أي تحليل سابق للتأكـد مما إذا كان مستوى الميزانيــة المتفق عليه يتفــق مع التنفيـــذ الكامل للبرامج المأذون بها، فلا توجد وسيلة لمعرفة إمكانية احترام هذا الشرط.
    La partie non maritime d'un contrat doit être couverte par le droit national, et le projet de convention ne devrait s'appliquer qu'à la partie maritime d'un transport, dans la mesure où un chargeur n'a aucun moyen de savoir où le dommage s'est produit. UN وأضاف أن المرحلة غير البحرية في أي عقد ينبغي أن يغطيها القانون الوطني، وأن الاتفاقية المقترحة لا ينبغي أن تطبق إلا على المرحلة البحرية، لأن الشاحن لا يملك وسيلة لمعرفة مكان حدوث التلف.
    Pas moyen de savoir pourquoi les choses ne se passent jamais comme on le voudrait. Open Subtitles لا وسيلة لمعرفة لماذا تحدث الأشياء
    Toutefois, le présent rapport étant établi chaque année, l'UNICEF et l'OMS fournissent des estimations pour la première année de chaque exercice biennal et souvent un état financier consolidé en fin d'exercice qui présente un inconvénient : il est impossible de savoir exactement ce que ces deux organismes ont effectivement dépensé chaque année. UN ولكن مراعاة للتواتر السنوي لهذا التقرير، تقدم كل من اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية تقديرات بالنسبة للسنة اﻷولى من كل فترة من فترات الميزانية ويقدم في نهاية فترة السنتين بيان مالي موحد؛ مما يسبب في صعوبة الحالة: إذ لا تتوفر وسيلة لمعرفة المبلغ الذي انفقته كل وكالة على وجه الدقة في كل سنة من فترة السنتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more