"وسيلة من وسائل الاتصال" - Translation from Arabic to French

    • moyen de communication
        
    Il ne peut disposer d'aucun moyen de communication. UN ولا يجوز لـه أن يمتلك أي وسيلة من وسائل الاتصال.
    Dans le but d'assurer la sécurité des témoins et experts, tout moyen de communication pourra être utilisé qui permettrait de recueillir leur déposition tout en préservant leur anonymat. UN يجوز لضمان أمن الشهود والخبراء، استخدام أي وسيلة من وسائل الاتصال ﻷخذ إفاداتهم مع عدم اﻹفصاح عن أسمائهم.
    L'Institute of Asian Culture and Development considère l'enseignement comme le moyen de communication le plus efficace entre les pays d'Asie. UN ويعتبر المعهد الآسيوي للثقافة والتنمية التعليم أنجع وسيلة من وسائل الاتصال بين بلدان آسيا.
    38. De même, la liberté d'exprimer ses idées et ses opinions par tout moyen de communication est reconnue à tout citoyen. UN 38- ثم إن حرية التعبير عن الأفكار والآراء بكل وسيلة من وسائل الاتصال مكفولة لكل مواطن.
    La radio reste le principal moyen de communication pour la plupart des Sierra-Léonais. UN 42 - تظل الإذاعة أهم وسيلة من وسائل الاتصال بالنسبة لغالبية سكان سيراليون.
    c) Afin d'assurer la sécurité des témoins et des experts, tout moyen de communication qui préserve leur anonymat peut être utilisé pour recueillir leur déposition. UN )ج( يجوز، لضمان أمن الشهود والخبراء، استخدام أي وسيلة من وسائل الاتصال ﻷخذ إفاداتهم مع عدم اﻹفصاح عن أسمائهم.)٤٤([)٤٥(
    40. La liberté de pensée et d'expression et le droit de diffuser des pensées ou opinions par n'importe quel moyen de communication sont pleinement reconnus par la Constitution. UN 40- يقر الدستور تماماً بحرية الفكر والتعبير وحرية نشر الأفكار أو الآراء بأي وسيلة من وسائل الاتصال(20).
    Tous les rapports ne présentent pas le même intérêt et l'établissement d'un document n'est pas nécessairement le moyen de communication le plus efficace pour l'examen de certaines questions. UN 97 - وليست جميع التقارير متساوية من حيث قيمتها أو أهميتها ولا يعتبر إصدار وثيقة ما بالضرورة أنجع وسيلة من وسائل الاتصال في بعض المسائل.
    Dans ce dernier cas, les dispositifs mécaniques ou électriques disponibles ne permettent pas suffisamment de détecter la présence d'un objet interdit ou illicite déterminé puisqu'ils ne repèrent que les objets susceptibles d'être utilisés comme arme ou moyen de communication. UN وفي هذه الحالة، لا تكفي الأجهزة الميكانيكية أو الكهربائية الموجودة أو المعمول بها في المنشأة عادة للكشف عن وجود غرض محدد محظور أو غير مشروع، لأن قدرة تلك الأجهزة تقتصر على كشف الأجسام التي يمكن أن تستخدم كسلاح أو وسيلة من وسائل الاتصال.
    18. La règle énoncée à l'alinéa b) du paragraphe 3, selon laquelle un moyen de communication ne pouvait être utilisé par l'entité adjudicatrice que s'il avait été retenu dans le dossier de sollicitation ou son équivalent, a été jugée trop contraignante. UN 18- ولوحظ أن الاشتراط الوارد في الفقرة 3 (ب) والذي يقتضي ألا تستخدم الجهة المشترية أي وسيلة من وسائل الاتصال ما لم تكن محدّدة في وثائق الالتماس أو ما يناظرها، يتسم بصرامة مفرطة.
    Le décret du Président du Conseil des ministres no 5 de 2008 a défini les procédures de recours contre certaines décisions administratives définitives et disciplinaires; ainsi le ou la salarié(e) peut saisir l'autorité administrative qui a rendu la décision (recours gracieux) ou l'autorité supérieure (recours hiérarchique), selon le cas, par lettre recommandée avec accusé de réception ou par tout autre moyen de communication moderne. UN فقد حدد قرار رئيس مجلس الوزراء رقم 5 لسنة 2008 إجراءات التظلم من بعض القرارات الإدارية النهائية والتأديبية، حيث يرفع الموظف أو الموظفة التظلم إلى الجهة الإدارية التي أصدرت القرار أو السلطة الرئاسية لها، بحسب الأحوال، بطلب يقدم لها أو يرسل إليها بكتاب مسجل مصحوب بعلم الوصول أو بأية وسيلة من وسائل الاتصال الحديثة.
    En outre, les deux employés de l'ONUCI qui étaient affectés en permanence à l'entrepôt du fournisseur, situé au port d'Abidjan, ne disposaient d'aucun moyen de communication (téléphone ou courrier électronique) au moment de la visite du Comité, alors qu'il y avait 170 téléphones mobiles GSM en stock. UN ويقع مستودع المتعاقد في ميناء أبيدجان، ولم يكن الموظفان التابعان لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار والعاملان بصفة دائمة في المكاتب يتوفران على أية وسيلة من وسائل الاتصال (الهاتف أو البريد الإلكتروني) عندما أجرى المجلس زيارته، رغم توافر 170 هاتفا محمولا GSM في المخزون.
    L'intervenant note que l'Agenda de Tunis pour la société de l'information a reconnu le rôle croissant des TIC < < non seulement comme moyen de communication, mais comme moteur de développement et comme outil permettant de réaliser les buts et objectifs de développement arrêtés à l'échelle internationale, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement > > . UN ٢٦ - وأشار إلى أن برنامج عمل تونس بشأن مجتمع المعلومات يعترف بالدور المتنامي لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات " لا بوصفها وسيلة من وسائل الاتصال فحسب، بل بوصفها أيضا أداة تمكن من تحقيق التنمية وأداة لتحقيق الأهداف والغايات الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more