"وسيُطلب" - Translation from Arabic to French

    • il sera demandé
        
    • sera invité
        
    • seront invités
        
    • devra
        
    • devront
        
    • sera appelée
        
    • serait prié
        
    • seront tenus
        
    • seront priées
        
    • seraient priés
        
    • accréditation au
        
    • doivent certifier
        
    il sera demandé à la MINUS d'apporter son appui logistique et ses conseils techniques aux autorités locales et nationales concernées. UN وسيُطلب من البعثة تقديم الدعم اللوجستي وإسداء المشورة التقنية للسلطات الوطنية والمحلية المعنية.
    il sera demandé aux organismes bénéficiaires de rembourser ces coûts une fois qu'une procédure homogène aura été mise en place à cet effet. UN وسيُطلب من الوكالات المتلقية لذلك الدعم أن تسدد التكلفة بمجرد أن يتم وضع الإجراء الموحد المخصص لهذا الغرض.
    Le Président du Groupe de travail intersessions sur le sulfonate de perfluorooctane sera invité à présenter le projet de descriptif de risques. UN وسيُطلب من رئيس الفريق العامل فيما بين الدورات المعني بسلفونات الاوكتين مشبعة الفلورة تقديم مشروع موجز بيان المخاطر.
    Tous les participants seront invités à s'exprimer depuis leur siège et priés d'éviter la lecture de déclarations écrites. UN وسيُدعى جميع المشاركين إلى التكلم من مقاعدهم وسيُطلب إليهم تجنب قراءة بيانات مكتوبة.
    La Conférence devra adopter un règlement intérieur et élire les membres d'un bureau. UN 3 - وسيُطلب إلى مؤتمر المفوضين أن يعتمد النظام الداخلي وأن ينتخب أعضاء المكتب.
    Les bureaux régionaux devront également apporter un concours adapté aux pays qui ne respectent pas le cadre prévu par la politique harmonisée concernant les transferts de fonds. UN وسيُطلب من المكاتب الإقليمية أيضا أن تقدم دعما مخصوصا إلى البلدان التي لا تمتثل لإطار النهج المنسق للتحويلات النقدية.
    À sa soixante-huitième session, l'Assemblée générale sera appelée à confirmer la nomination de quatre personnes désignées par le Secrétaire général pour pourvoir les sièges qui deviendront vacants à l'expiration du mandat de M. Cárdenas, M. Jiang, M. Kassow et M. McDonough. UN وسيُطلب إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين إقرار تعيين الأمين العام أربعة أشخاص لملء الشواغر التي ستنشأ بانتهاء مدة عضوية السيد جيانغ والسيد كارديناس والسيد كاسو والسيد مكدونو.
    22. il sera demandé à l'ensemble du personnel d'allouer du temps aux tâches liées aux médias et aux autres aspects des affaires publiques. UN ٢٢ - وسيُطلب من جميع الموظفين تخصيص فترة للقيام بمهام تمت بصلة إلى اﻹعلام والشؤون العامة اﻷخرى.
    Comme il se peut que d'autres activités opérationnelles puissent être sous-traitées, il sera demandé à des fournisseurs de faire des propositions touchant les domaines opérationnels où le recours à la sous-traitance peut être un facteur d'efficacité. UN ومن الممكن الاستعانة بمصادر خارجية للقيام بأنشطة تشغيلية أخرى. وسيُطلب من البائعين تقديم عروضهم في مجالات التشغيل التي يمكن الاستعانة فيها بمصادر خارجية على نحو فعال.
    17. Dans l'avis de convocation de la session, il sera demandé que les représentants des Parties soient pleinement habilités par leur gouvernement à participer à la session. UN ٧١- وسيُطلب في اﻹخطار أن يحصل ممثلو اﻷطراف على صلاحيات كاملة للمشاركة في الدورة من حكوماتهم.
    Le Secrétariat sera invité à fournir l'aide requise à ce propos ainsi que dans d'autres domaines pertinents. UN وسيُطلب من الأمانة العامة أن تقدم المساعدة اللازمة في هذا الشأن وفي المجالات الأخرى ذات الصلة.
    Le Président du Groupe de travail intersessions sur le chlordécone sera invité à présenter le projet de descriptif de risques. UN وسيُطلب من رئيس الفريق العامل فيما بين الدورات المعني بالكلورديكون تقديم مشروع موجز بيان المخاطر.
    Le Président du Groupe de travail intersessions sur l'hexabromobiphényle sera invité à présenter le projet de descriptif de risques. UN وسيُطلب من رئيس الفريق العامل فيما بين الدورات المعني بسداسي البروم ثنائي الفينيل تقديم مشروع موجز بيان المخاطر.
    Tous les participants seront invités à s'exprimer depuis leur siège et priés d'éviter la lecture de déclarations écrites. UN وسيُدعى جميع المشاركين إلى التكلم من مقاعدهم وسيُطلب إليهم تجنب قراءة بيانات مكتوبة.
    Les représentants des médias couvrant ces réunions seront invités à se réunir au Bureau de liaison, d'où ils seront escortés par un attaché de liaison. UN وسيُطلب إلى ممثلي وسائط الإعلام التي تغطي هذه الاجتماعات التجمع عند مكتب الاتصال لوسائط الإعلام حيث يصطحبهم من هناك أحد موظفي الاتصال.
    Les représentants des médias couvrant ces réunions seront invités à se réunir au Bureau de liaison, d'où ils seront escortés par un attaché de liaison. UN وسيُطلب إلى ممثلي وسائط الإعلام التي تغطي هذه الاجتماعات التجمع عند مكتب الاتصال لوسائط الإعلام حيث يصطحبهم من هناك أحد موظفي الاتصال.
    La Cinquième Commission devra régler plusieurs questions se rapportant à ces statuts et à la mise en place du nouveau système. UN وسيُطلب من اللجنة الخامسة معالجة عدد من القضايا المعلقة في هذا الصدد، وكذلك معالجة عدة مسائل متعلقة بتنفيذ النظام الجديد.
    Les services devront effectuer le rapprochement et le Service financier coordonnera et supervisera la mise en concordance si des écarts sont détectés. UN وسيُطلب من الوحدات أن تكمل عملية التسوية وسيضطلع فرع الشؤون المالية بالتنسيق والإشراف على حل أي أوجه تباين يكشف عنها.
    La MINUS sera appelée à prêter rapidement son concours au triage, à l'inscription, à l'orientation préalable, à l'accompagnement psychosocial, au transport et à la réinsertion des intéressés. UN وسيُطلب من البعثة أن تقدم في الوقت المناسب خدمات الفحص والتسجيل والتوجيه قبل التسريح وإسداء المشورة النفسية والاجتماعية والنقل والدعم لإعادة الإدماج.
    L'État partie concerné serait prié d'informer le Bureau de sa décision dans les meilleurs délais. UN وسيُطلب إلى كل دولة طرف معنية أن تبلغ مكتب المؤتمر بقرارها في أقرب وقت ممكن.
    Les experts financiers extérieurs qui auront été nommés seront tenus d'observer ces mêmes pratiques de référence et de garantir un traitement sûr et confidentiel des données communiquées par les fonctionnaires. UN وسيُطلب من الخبراء الماليين المعينين لهذا الغرض متابعة تلك الممارسات المثلى وكفالة سرية المعلومات التي يقدمها الموظف.
    Les Parties seront priées de formuler des observations. UN وسيُطلب من الأطراف تقديم تعليقات.
    Tous les orateurs seraient priés de limiter la durée de leur déclaration à cinq minutes. UN وسيُطلب إلى جميع المتكلِّمين ألاَّ تتجاوز كلمتهم خمس دقائق.
    Tous les autres devront soumettre, avant la tenue de cette conférence, une demande d'accréditation au moyen d'un formulaire qu'ils se procureront par la voie électronique à l'adresse http://www.un.org/media/ accreditation/form/index.html. UN وسيُطلب من جميع ممثلي وسائط الإعلام الآخرين أن يقدموا، قبل المؤتمر، طلب تسجيل إلكتروني لوسائط الإعلام، يمكن الحصول عليه من الموقع http://www.un.org/media/accreditation/form/myform.asp.
    Ce processus a déjà commencé, et tous les bureaux doivent certifier l'enregistrement des actifs chaque trimestre. UN 39 - بدأت هذه العملية وسيُطلب من جميع المكاتب التحقق من صحة سجلات الممتلكات أربع مرات في السنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more