il sera demandé à la MINUS d'apporter son appui logistique et ses conseils techniques aux autorités locales et nationales concernées. | UN | وسيُطلب من البعثة تقديم الدعم اللوجستي وإسداء المشورة التقنية للسلطات الوطنية والمحلية المعنية. |
il sera demandé aux organismes bénéficiaires de rembourser ces coûts une fois qu'une procédure homogène aura été mise en place à cet effet. | UN | وسيُطلب من الوكالات المتلقية لذلك الدعم أن تسدد التكلفة بمجرد أن يتم وضع الإجراء الموحد المخصص لهذا الغرض. |
Le Président du Groupe de travail intersessions sur le sulfonate de perfluorooctane sera invité à présenter le projet de descriptif de risques. | UN | وسيُطلب من رئيس الفريق العامل فيما بين الدورات المعني بسلفونات الاوكتين مشبعة الفلورة تقديم مشروع موجز بيان المخاطر. |
Tous les participants seront invités à s'exprimer depuis leur siège et priés d'éviter la lecture de déclarations écrites. | UN | وسيُدعى جميع المشاركين إلى التكلم من مقاعدهم وسيُطلب إليهم تجنب قراءة بيانات مكتوبة. |
La Conférence devra adopter un règlement intérieur et élire les membres d'un bureau. | UN | 3 - وسيُطلب إلى مؤتمر المفوضين أن يعتمد النظام الداخلي وأن ينتخب أعضاء المكتب. |
Les bureaux régionaux devront également apporter un concours adapté aux pays qui ne respectent pas le cadre prévu par la politique harmonisée concernant les transferts de fonds. | UN | وسيُطلب من المكاتب الإقليمية أيضا أن تقدم دعما مخصوصا إلى البلدان التي لا تمتثل لإطار النهج المنسق للتحويلات النقدية. |
À sa soixante-huitième session, l'Assemblée générale sera appelée à confirmer la nomination de quatre personnes désignées par le Secrétaire général pour pourvoir les sièges qui deviendront vacants à l'expiration du mandat de M. Cárdenas, M. Jiang, M. Kassow et M. McDonough. | UN | وسيُطلب إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين إقرار تعيين الأمين العام أربعة أشخاص لملء الشواغر التي ستنشأ بانتهاء مدة عضوية السيد جيانغ والسيد كارديناس والسيد كاسو والسيد مكدونو. |
22. il sera demandé à l'ensemble du personnel d'allouer du temps aux tâches liées aux médias et aux autres aspects des affaires publiques. | UN | ٢٢ - وسيُطلب من جميع الموظفين تخصيص فترة للقيام بمهام تمت بصلة إلى اﻹعلام والشؤون العامة اﻷخرى. |
Comme il se peut que d'autres activités opérationnelles puissent être sous-traitées, il sera demandé à des fournisseurs de faire des propositions touchant les domaines opérationnels où le recours à la sous-traitance peut être un facteur d'efficacité. | UN | ومن الممكن الاستعانة بمصادر خارجية للقيام بأنشطة تشغيلية أخرى. وسيُطلب من البائعين تقديم عروضهم في مجالات التشغيل التي يمكن الاستعانة فيها بمصادر خارجية على نحو فعال. |
17. Dans l'avis de convocation de la session, il sera demandé que les représentants des Parties soient pleinement habilités par leur gouvernement à participer à la session. | UN | ٧١- وسيُطلب في اﻹخطار أن يحصل ممثلو اﻷطراف على صلاحيات كاملة للمشاركة في الدورة من حكوماتهم. |
Le Secrétariat sera invité à fournir l'aide requise à ce propos ainsi que dans d'autres domaines pertinents. | UN | وسيُطلب من الأمانة العامة أن تقدم المساعدة اللازمة في هذا الشأن وفي المجالات الأخرى ذات الصلة. |
Le Président du Groupe de travail intersessions sur le chlordécone sera invité à présenter le projet de descriptif de risques. | UN | وسيُطلب من رئيس الفريق العامل فيما بين الدورات المعني بالكلورديكون تقديم مشروع موجز بيان المخاطر. |
Le Président du Groupe de travail intersessions sur l'hexabromobiphényle sera invité à présenter le projet de descriptif de risques. | UN | وسيُطلب من رئيس الفريق العامل فيما بين الدورات المعني بسداسي البروم ثنائي الفينيل تقديم مشروع موجز بيان المخاطر. |
Tous les participants seront invités à s'exprimer depuis leur siège et priés d'éviter la lecture de déclarations écrites. | UN | وسيُدعى جميع المشاركين إلى التكلم من مقاعدهم وسيُطلب إليهم تجنب قراءة بيانات مكتوبة. |
Les représentants des médias couvrant ces réunions seront invités à se réunir au Bureau de liaison, d'où ils seront escortés par un attaché de liaison. | UN | وسيُطلب إلى ممثلي وسائط الإعلام التي تغطي هذه الاجتماعات التجمع عند مكتب الاتصال لوسائط الإعلام حيث يصطحبهم من هناك أحد موظفي الاتصال. |
Les représentants des médias couvrant ces réunions seront invités à se réunir au Bureau de liaison, d'où ils seront escortés par un attaché de liaison. | UN | وسيُطلب إلى ممثلي وسائط الإعلام التي تغطي هذه الاجتماعات التجمع عند مكتب الاتصال لوسائط الإعلام حيث يصطحبهم من هناك أحد موظفي الاتصال. |
La Cinquième Commission devra régler plusieurs questions se rapportant à ces statuts et à la mise en place du nouveau système. | UN | وسيُطلب من اللجنة الخامسة معالجة عدد من القضايا المعلقة في هذا الصدد، وكذلك معالجة عدة مسائل متعلقة بتنفيذ النظام الجديد. |
Les services devront effectuer le rapprochement et le Service financier coordonnera et supervisera la mise en concordance si des écarts sont détectés. | UN | وسيُطلب من الوحدات أن تكمل عملية التسوية وسيضطلع فرع الشؤون المالية بالتنسيق والإشراف على حل أي أوجه تباين يكشف عنها. |
La MINUS sera appelée à prêter rapidement son concours au triage, à l'inscription, à l'orientation préalable, à l'accompagnement psychosocial, au transport et à la réinsertion des intéressés. | UN | وسيُطلب من البعثة أن تقدم في الوقت المناسب خدمات الفحص والتسجيل والتوجيه قبل التسريح وإسداء المشورة النفسية والاجتماعية والنقل والدعم لإعادة الإدماج. |
L'État partie concerné serait prié d'informer le Bureau de sa décision dans les meilleurs délais. | UN | وسيُطلب إلى كل دولة طرف معنية أن تبلغ مكتب المؤتمر بقرارها في أقرب وقت ممكن. |
Les experts financiers extérieurs qui auront été nommés seront tenus d'observer ces mêmes pratiques de référence et de garantir un traitement sûr et confidentiel des données communiquées par les fonctionnaires. | UN | وسيُطلب من الخبراء الماليين المعينين لهذا الغرض متابعة تلك الممارسات المثلى وكفالة سرية المعلومات التي يقدمها الموظف. |
Les Parties seront priées de formuler des observations. | UN | وسيُطلب من الأطراف تقديم تعليقات. |
Tous les orateurs seraient priés de limiter la durée de leur déclaration à cinq minutes. | UN | وسيُطلب إلى جميع المتكلِّمين ألاَّ تتجاوز كلمتهم خمس دقائق. |
Tous les autres devront soumettre, avant la tenue de cette conférence, une demande d'accréditation au moyen d'un formulaire qu'ils se procureront par la voie électronique à l'adresse http://www.un.org/media/ accreditation/form/index.html. | UN | وسيُطلب من جميع ممثلي وسائط الإعلام الآخرين أن يقدموا، قبل المؤتمر، طلب تسجيل إلكتروني لوسائط الإعلام، يمكن الحصول عليه من الموقع http://www.un.org/media/accreditation/form/myform.asp. |
Ce processus a déjà commencé, et tous les bureaux doivent certifier l'enregistrement des actifs chaque trimestre. | UN | 39 - بدأت هذه العملية وسيُطلب من جميع المكاتب التحقق من صحة سجلات الممتلكات أربع مرات في السنة. |