Des succès notables ont été enregistrés, surtout en Amérique latine. | UN | وسُجلت نجاحات بارزة في هذه الميادين، ولا سيما في امريكا اللاتينية. |
Des cas individuels de torture et des violations d'autres droits des prisonniers ont été enregistrés. | UN | وسُجلت قضايا فردية بشأن التعذيب وخرق حقوق أخرى للسجناء. |
Un organe d'État chargé des questions afférentes à la liberté de religion a été créé, et 3 829 associations religieuses ont été enregistrées. | UN | وأُنشئت هيئة تابعة للدولة تُعنى بمسألة الحرية الدينية وسُجلت 829 3 منظمة دينية. |
Pendant de nombreuses années, elle a été enregistrée en Belgique en tant qu'organisation à but non lucratif. | UN | وسُجلت لسنوات عديدة في بلجيكا كمنظمة لا تبغي الربح. |
Toutes les pièces comptables nécessaires ont été mises à votre disposition aux fins de la vérification et toutes les opérations se rapportant à l'exercice considéré ont été dûment consignées et comptabilisées. | UN | وقد أتيحت جميع السجلات المحاسبية اللازمة لأغراض مراجعتكم للحسابات وجميع المعاملات، التي أجرتها المنظمة بصورة صحيحة في الفترة المالية، أُدرجت وسُجلت بصورة سليمة في السجلات المحاسبية. |
Le 28 mai 2007, l'affaire a été déferrée devant un tribunal et enregistrée en tant qu'affaire de sûreté d'État (no 394/35 de 2007). | UN | وفي 28 أيار/مايو 2007، أُحيلت القضية إلى محكمة وسُجلت باعتبارها قضية أمن الدولة رقم 394/35 لسنة 2007. |
Le premier cas de contamination de l'homme par le virus H5N1 a été enregistré en 1997. | UN | وسُجلت في عام 1997 أول حالة إصابة بشرية بفيروس إنفلونزا الطيور. |
Dans la partie du territoire qui est contrôlée par le Maroc, 10 accidents ont été enregistrés, soit deux de moins qu'en 2008. | UN | وسُجلت عشرة حوادث في الجزء الذي يسيطر عليه المغرب من الأراضي، وهو عدد يقل بحادثين عما وقع في عام 2008. |
Des cas survenant régulièrement et des poussées répétées de cette maladie ont été enregistrés au Kosovo depuis 1986. | UN | وقد سُجلت في كوسوفو منذ عام 1986 عدة إصابات ظهرت فيها على فترات منتظمة وسُجلت حالات متكررة لتفشي هذا الفيروس. |
De nombreux cas de violences sexuelles contre des mineures ont été enregistrés, essentiellement dans le nord du Mali. | UN | وسُجلت حالات عنف جنسي عديدة مرتكبة ضد قاصرين ولا سيما في شمال مالي. |
D'autres réductions ont été enregistrées au titre des dépenses communes des services linguistiques et de documentation. | UN | وسُجلت تخفيضات أخرى في تكاليف الخدمات اللغوية والوثائقية المشتركة. |
De nombreuses associations caritatives de femmes ont été enregistrées pendant la guerre. | UN | وسُجلت منظمات خيرية نسائية كثيرة أثناء الحرب. |
Six activités ont été enregistrées après que les participants au projet et les entités opérationnelles certifiées eurent fourni un dossier corrigé. | UN | وسُجلت ستة أنشطة بعد قيام المشاركين في المشاريع والكيانات التشغيلية المعينة بتقديم وثائق مصوّبة. |
Une augmentation significative des intentions favorables au retour a été enregistrée. | UN | وسُجلت زيادة كبيرة في عدد الأشخاص المحبذين للعودة. |
La NGDC a été lancée en mai 1970, elle a été enregistrée en août 1972 et elle est entrée en activité en novembre de la même année. | UN | وقد شُرع في إنشاء المؤسسة في أيار/مايو ١٩٧٠، وسُجلت في آب/أغسطس ١٩٧٢، وبدأت عملياتها في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٧٢. |
Une forte augmentation des importations a été enregistrée durant l'exercice budgétaire 1998/99. | UN | 28 - وسُجلت زيادة كبيرة في الواردات في أثناء السنة المالية 1998/1999. |
Toutes les pièces comptables nécessaires ont été mises à votre disposition aux fins de la vérification et toutes les opérations se rapportant à l'exercice considéré ont été dûment consignées et comptabilisées. | UN | وقد أتيحت جميع السجلات المحاسبية اللازمة لأغراض مراجعتكم للحسابات، وجميع المعاملات، التي حدثت بصورة صحيحة في الفترة المالية للمنظمة، أُدرجت وسُجلت بصورة سليمة في السجلات المحاسبية. |
Toutes les pièces comptables nécessaires ont été mises à votre disposition aux fins de la vérification et toutes les opérations se rapportant à l'exercice considéré ont été dûment consignées et comptabilisées. | UN | وقد أتيحت جميع السجلات المحاسبية اللازمة لأغراض مراجعتكم للحسابات، وجميع المعاملات، التي حدثت بصورة صحيحة في الفترة المالية للمنظمة، أُدرجت وسُجلت بصورة سليمة في السجلات المحاسبية. |
L'Association for Reproductive and Family Health, une importante organisation non gouvernementale autochtone à but non lucratif au Nigéria, a été créée en 1989 et enregistrée à la Corporate Affairs Commission en 1991. | UN | رابطة الصحة الإنجابية وصحة الأسرة هي منظمة رائدة محلية غير حكومية وغير هادفة للربح في نيجيريا، أنشئت في عام 1989 وسُجلت في عام 1991 لدى لجنة الشؤون المؤسسية. |
Le niveau le plus faible a été enregistré en Europe de l'Est et du Sud-Est et le plus élevé en Amérique du Nord et en Océanie. | UN | وسُجلت النسبة الأقل لتوفر مثل هذه الخدمات في شرق وجنوب شرق أوروبا وكانت النسبة الأعلى في أمريكا الشمالية وأوقيانوسيا. |
on a observé une augmentation significative des candidates aux élections parlementaires de 2006, qui sont passées de 10,7 % à 23,2 %. | UN | وسُجلت زيادة كبيرة في عدد النساء المرشحات للانتخابات البرلمانية لعام 2006 من 10.7 إلى 23.2 في المائة. |
Le cas de deux garçons de 13 ans, mutilés par des mines terrestres ont été signalés au cours de la période considérée. | UN | وسُجلت حالتان لتعرض صبيين اثنين يبلغان من العمر 13 سنة للتشويه بسبب الألغام الأرضية في الفترة المشمولة بالتقرير. |
Les taux d'incidents les plus élevés ont été recensés dans les régions du nord-est, de l'est et du nord. | UN | وسُجلت أعلى مستويات الحوادث في المناطق الشمالية الشرقية، والشرقية، والشمالية. |
Bien qu'elles aient été décaissées avant l'exécution du programme, ces sommes ont été inscrites comme dépenses et non comme avances. | UN | وقد صُرفت في وقت سابق على تنفيذ البرنامج، وسُجلت كنفقات بدلا من السلف. |
on a enregistré une augmentation des violations visant des enseignants, des maires et des anciens maires. | UN | وسُجلت زيادة في عدد الخروق التي مست المدرسين والعُمد والعمد السابقين. |
Les contributions des gouvernements aux dépenses locales des bureaux extérieurs ont été comptabilisées en trésorerie sur la base des encaissements. | UN | 59 - وسُجلت مساهمات الحكومات في تغطية تكاليف المكاتب المحلية على أساس ما استُلم منها نقدا. |