"وشاركوا" - Translation from Arabic to French

    • et participé
        
    • et ont participé
        
    • et assisté
        
    • ils ont participé
        
    • a participé
        
    • qui ont participé
        
    • ils ont pris part
        
    • ils ont également participé
        
    • et ont pris part
        
    • avaient participé
        
    Les enfants ont apporté leurs idées et participé à la formulation des recommandations qui devaient figurer dans l'étude. UN وأسهم الأطفال في الدراسة بآرائهم المستنيرة وشاركوا في إعداد توصياتها.
    La HautCommissaire et des fonctionnaires du HCDH ont rencontré des parties prenantes à leur demande et participé à des réunions organisées par elles. UN وهكذا التقت المفوضة السامية والموظفون التابعون للمفوضية بأصحاب المصلحة بناء على طلبهم وشاركوا في اجتماعات من تنظيمهم.
    Au total, 258 hommes ont bénéficié de consultations particulières avec des psychologues et des travailleurs sociaux, et ont participé à des thérapies de groupe. UN واستفادوا من استشارات فردية مع علماء النفس وأخصائيين اجتماعيين، وشاركوا في جلسات العلاج الجماعي.
    Les jeunes concernés ont été reconnus en tant que groupe consultatif de haut niveau et ont participé activement à ce processus d'élaboration. UN وأصبح الشباب المشاركون في هذه المبادرة بمثابة فريق استشاري رفيع المستوى، وشاركوا بفعالية في إعداد الممارسات والسياسات ذات الصلة.
    Le représentant de l'organisation à Genève a participé et assisté aux réunions des principaux organes de l'ONU créés en vertu d'instruments internationaux à Genève, y compris ceux du Conseil des droits de l'homme et de ses comités. UN حضر ممثلو المنظمة في جنيف الاجتماعات الرئيسية لهيئات الأمم المتحدة المنشأة بمعاهدات التي عقدت في جنيف وشاركوا فيها، بما في ذلك اجتماعات مجلس حقوق الإنسان ولجانه.
    ils ont participé aux travaux du groupe spécial de travail chargé de réaliser une étude préparatoire à l'élaboration d'une déclaration internationale sur l'extrême pauvreté et les droits de l'homme, ainsi qu'à ceux du Groupe de jeunesse. UN وشاركوا في اجتماعات فرق العمل المعنية بحقوق الإنسان وبالفقر، إضافة إلى اجتماعات مجموعة الشباب.
    Le personnel d'audit a également assisté à un certain nombre de conférences et de séminaires organisés par des associations professionnelles et, avec des gestionnaires et des fonctionnaires d'autres services du Bureau, il a participé à des tables rondes consacrées à des questions d'intérêt commun. UN وشارك موظفو مراجعة الحسابات أيضا في عدد من المؤتمرات والحلقات الدراسية التي عقدت تحت رعاية رابطات مهنية، وشاركوا في محافل مع مديرين وموظفين من وحدات أخرى في المكتب بشأن مواضيع ذات اهتمام مشترك.
    Nous considérons Reagan et Thatcher, les aviateurs qui ont perpétré ce crime horrible et ceux qui ont participé à sa préparation et à son exécution comme des criminels de guerre qui doivent être traduits devant les cours libyennes pour y être jugés. UN أولا: اعتبار ريجان وتاتشر والطيارين الذين نفذوا الجريمة البشعة، وشاركوا في التخطيط والتنفيذ، مجرمي حرب .. يجب تسليمهم ومحاكمتهم أمام المحكمة الليبية.
    ils ont pris part aux travaux des comités pour préparer à l'intention de l'Assemblée générale des questions intéressantes. UN وشاركوا بنشاط في أعمال اللجان بشأن تحضير البنود ذات الأهمية لكي تنظر فيها الجمعية العامة.
    ils ont également participé aux groupes de travail de la réunion préparatoire en vue de cette conférence. UN وشاركوا أيضاً في الأفرقة العاملة أثناء الاجتماع التحضيري لمؤتمر ديربان الاستعراضي في جنيف.
    D'autres membres de la SousCommission, les représentants des États et des organisations non gouvernementales ont également assisté et participé aux travaux. UN وحضر الدورة أعضاء آخرون من اللجنة الفرعية والدول والمنظمات غير الحكومية، وشاركوا في أعمالها.
    Tous les quatre ont ensuite quitté le pays et participé à l'ouverture de la table ronde de négociations à Addis-Abeba. UN وغادر الأشخاص المذكورون الأربعة جميعا البلد لاحقا، وشاركوا في افتتاح مفاوضات المائدة المستديرة في أديس أبابا.
    Au sein comme à l'extérieur du Gouvernement, chacun a relevé le défi et participé corps et âme à l'opération de secours. UN وقد هب الجميع بدون استثناء داخل الحكومة وخارجها لمواجهة التحدي وشاركوا في عملية الإغاثة بقلوبهم وأرواحهم.
    Des représentants de peuples autochtones du monde entier ont évoqué leurs expériences respectives et participé à un débat interactif avec le public. UN وقد تقاسم ممثلو الشعوب الأصلية على الصعيد العالمي خبراتهم المناسبة، وشاركوا في مناقشة تفاعلية مع الجمهور.
    À la suite d'une campagne d'information lancée au début du programme, 7 388 bénéficiaires ont été sélectionnés, mais seuls 5 179 se sont manifestés et ont participé. UN وإثر حملة إعلامية نظمت في بداية البرنامج، قُبل 388 7 من المستفيدين ولكن عدد من أظهروا اهتماما وشاركوا بلغ 179 5.
    Les conseils des victimes ont fait des déclarations liminaires et ont participé à la procédure. UN وأدلى الممثلون القانونيون للمجنى عليهم ببيانات افتتاحية وبيانات ختامية وشاركوا في سير الدعوى.
    Elles ont par exemple collaboré avec le Centre pour les droits de l'homme, publiant des rapports et des interventions sur le problème des enfants enlevés, et ont participé à la réunion du groupe d'experts sur les adolescentes. UN وعلى سبيل المثال، عمل أعضاؤنا مع مركز حقوق اﻹنسان في إصدار تقارير والقيام بمداخلات تتعلق بمشكلة اﻷطفال المختطفين وشاركوا أيضا في اجتماع فريق الخبراء المعني بالفتاة المراهقة.
    Les participants ont assisté aux séances plénières de la Commission et à des exposés qui leur étaient spécialement destinés, et ont participé aux groupes de travail sur certains sujets. UN وحضر المشاركون الجلسات العامة للجنة، وبخاصة المحاضرات التي جرى الترتيب لها، وشاركوا في الأفرقة العاملة المعنية بمواضيع محددة.
    Des conseillers de la Commission électorale nationale ont participé à l'élaboration des recommandations écrites et assisté aux auditions des commissions A et C sur les lois électorales. UN ساعد مستشارو اللجنة الانتخابية الوطنية في إعداد تقارير كتابية وشاركوا في جلسات استماع للجنتين ألف وجيم متعلقة بالقوانين الانتخابية
    ils ont participé aux décisions administratives. UN وشاركوا في اتخاذ القرارات اﻹدارية.
    Ces dernières années, les électeurs ont exercé leurs droits en votant, ce qui signifie que la population a participé à l'instauration d'un gouvernement démocratique et au respect des droits de l'homme au Nicaragua. UN وقد تمكّن المواطنون في الأعوام القليلة الماضية من ممارسة هذا الحق عن طريق التصويت، وشاركوا بذلك في تأسيس حكومة ديمقراطية وإعمال حقوق الإنسان في نيكاراغوا.
    Du fait de l’absence de contrôle exercé par les autorités dans ce domaine, les compagnies de sécurité privées offrent un milieu favorable aux anciens agents de l’État qui ont participé à des violations des droits de l’homme ou qui ont été expulsés de leur administration pour faits délictueux. UN وبسبب انعدام المراقبة الحكومية لتلك المجالات، تهيئ وكالات اﻷمن الخاصة أجواء مناسبة لمن كانوا من العناصر التابعة للدولة وشاركوا في انتهاكات حقوق اﻹنسان أو طردوا من مؤسساتهم بسبب قيامهم بأعمال إجرامية.
    ils ont pris part à des manifestations non violentes, signé des pétitions ou tenté d'assister à des procès. UN وشاركوا في مظاهرات سلمية أو وقعوا عرائض أو حاولوا مراقبة المحاكمات.
    ils ont également participé à une simulation de table ronde sur les atteintes au régime de non-prolifération. UN وشاركوا أيضاً في محاكاة مناقشة مائدة مستديرة بشأن التحديات الرئيسية لعدم الانتشار.
    En 1990, au moment de l'adoption de la Déclaration du Caire, certains leaders des partis jihadistes étaient présents à la Conférence et ont pris part aux débats et à la finalisation de la Déclaration. UN وفي عام 1990، وعند الموافقة على إعلان القاهرة، حضر المؤتمر بعض زعماء الأحزاب الجهادية وشاركوا في المناقشات وفي استكمال الإعلان.
    Elle a été organisée par les boursiers autochtones qui avaient participé à un programme de formation de six mois au sein du Haut Commissariat aux droits de l'homme. UN ونظم الحفل سكان أصليون استفادوا من الزمالات الدراسية للسكان الأصليين وشاركوا في برنامج تدريبي دام ستة شهور في مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more