"وشبكة من" - Translation from Arabic to French

    • et un réseau de
        
    • et d'un réseau de
        
    • et un réseau d'
        
    • son réseau de
        
    • et sur un réseau de
        
    • et par un réseau de
        
    • qu'un réseau d'
        
    Le pays a un service météorologique et un réseau de stations de surveillance bien développés. UN ولدى البلد خدمات أرصاد جوية وشبكة من محطات الرصد الجوي على مستوى جيد من التطور.
    Elle a mis en place des centres familiaux de district et un réseau de services consultatifs pour les victimes de violence familiale. UN وأنشأت أيضا مراكز أسرية في المقاطعات وشبكة من مراكز تقديم المشورة لضحايا العنف الأسري.
    Il faut donc un cadre législatif efficace et un réseau de dispositions de coopération judiciaire entre les États pour faciliter l'échange d'informations entre les services de renseignement, les services chargés de faire appliquer la loi et les systèmes judiciaires. UN وهذا يتطلب إطارا تشريعيا فعالا وشبكة من الترتيبات لقيام تعاون قضائي فيما بين الدول عن طريق تبادل المعلومات بين وكالات الاستقصاء ومنفذي القوانين ونظمهم القضائية.
    Le principal réseau d'instruments du système ukrainien est composé d'un centre de contrôle de la navigation et d'un réseau de stations de contrôle et de correction. UN وتشمل شبكة الأجهزة الرئيسية لنظام تنسيق التوقيت المركز الميداني للتحكّم الملاحي وشبكة من محطات التحكّم والتصحيح.
    Objectif 2014 : dotation en personnel et mise en service de l'administration électorale centrale, de trois filiales régionales et d'un réseau de bureaux locaux d'appui aux élections prévues UN الهدف لعام 2014: تزويد الإدارة الانتخابية المركزية وثلاثة فروع إقليمية وشبكة من المكاتب الفرعية الميدانية بالعدد الكامل من الموظفين وعملها بكامل طاقتها لدعم إجراء العمليات الانتخابية المقررة
    La structure institutionnelle proposée comprend trois éléments : un organe de décision, un organisme indépendant de réglementation et un réseau d'hydrauliciens régionaux. UN ويشمل الهيكل المؤسسي المقترح ثلاثة عناصر، هي: هيئة لتقرير السياسات؛ ووكالة تنظيمية مستقلة؛ وشبكة من مهندسي المياه على المستوى الاقليمي.
    L'ONUDC, dont le siège est à Vienne, mène ses opérations dans le monde entier grâce à ses 2 072 fonctionnaires et son réseau de 65 bureaux extérieurs. UN ويعمل المكتب الذي يوجد مقره في فيينا على الصعيد العالمي، بعدد من الموظفين يبلغ 072 2 موظفا، وشبكة من 65 مكتبا ميدانيا.
    Des services destinés aux victimes de violence domestique ont été créés au sein des centres sociaux et un réseau de refuges régionaux pour ces victimes a été également créé. UN وأنشئت داخل مراكز العمل الاجتماعي دوائر للتعامل مع ضحايا العنف المنزلي، وشبكة من الملاجئ الإقليمية لضحايا العنف المنزلي.
    Nos pédologues et un réseau de coopération constitué de chercheurs ont formellement établi que les techniques agricoles biologiques offraient la meilleure solution au réchauffement de la planète et à la famine. UN وقد أثبت علماء التربة لدينا وشبكة من الباحثين المتعاونين معهم أن أساليب الزراعة العضوية هل الحل الأمثل للاحترار والمجاعة على الصعيد العالمي.
    Le Programme réunit sur place les capacités et les ressources émanant d'autres ministères publics et un réseau de services d'experts du monde universitaire et d'autres personnes savantes venant du Canada et de l'étranger. UN ويستقطب البرنامج قدرات داخلية له، وموارد من إدارات حكومية أخرى وشبكة من الخبرات من المجتمع الأكاديمي والأفراد ذوي المعرفة من كندا والخارج.
    L'objectif sera de soutenir les décideurs dans la création d'un environnement institutionnel et légal et un réseau de services garantissant la protection des enfants contre toutes les formes de violence, d'abus et d'exploitation. UN وسيكون الهدف منه دعم صانعي القرار على إيجاد بيئة مؤسسية وقانونية وشبكة من الخدمات التي تكفل حماية الطفل من جميع أشكال العنف والإيذاء والاستغلال.
    Pour que l'innovation se concrétise, j'ai créé une petite équipe de gestion du changement et un réseau de responsables de la gestion du changement. UN ومن أجل المساعدة على تطوير المنجزات المستهدفة المرتبطة بذلك، أنشأت فريقا صغيراً لإدارة التغيير وشبكة من جهات تنسيق إدارة التغيير على نطاق المنظمة.
    Nous développons surtout les secteurs de l'agriculture, ainsi que le secteur des combustibles et de l'énergie, l'industrie chimique et les industries de biens de consommation, l'infrastructure des transports et des communications et un réseau de pipelines transnationaux qui exportent les ressources énergétiques du Turkménistan vers les marchés mondiaux. UN والزراعة لها الأولوية عندنا. وكذلك قطاعا الوقود والطاقة، وصناعة المواد الكيميائية ومجمعات المستهلكين، والبنية الأساسية للنقل والاتصالات وشبكة من أنابيب النفط العابرة للحدود الوطنية تتولى تصدير وقود تركمانستان إلى أسواق العالم.
    Pour son bureau régional dans les Amériques, les dispositions institutionnelles prises consistent en une unité au bureau régional, un bureau sous-régional pour l'Amérique centrale et un réseau de responsables des questions sexospécifiques dans les pays, tandis qu'au bureau de l'Asie du Sud-Est, une équipe chargée de la santé de la femme est également responsable de l'intégration d'une perspective sexospécifique dans les programmes. UN وتتألف الإجراءات المؤسسية بالنسبة للمكتب الإقليمي لهذه المنظمة في الأمريكتين، من وحدة في المكتب الإقليمي ومكتب دون إقليمي لأمريكا الوسطى وشبكة من مراكز التنسيق القطرية في حين يتولى في مكتب المنظمة في جنوب شرق آسيا، مسؤولية تعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين وصحة المرأة، فريق يعني بصحة المرأة.
    Le Canada disposait d'un système généreux d'accueil des réfugiés qui offrait l'asile aux personnes ayant besoin de protection et d'un réseau de services d'aide à l'intégration. UN 78- وتطبق كندا نظام لجوء سخي يوفر ملاذاً آمناً للأشخاص المحتاجين إلى الحماية، وشبكة من الخدمات لتيسير اندماجهم.
    Estimation 2013 : dotation en personnel et mise en service de l'administration électorale centrale, de trois filiales régionales et d'un réseau de bureaux locaux d'appui aux élections à l'Assemblée nationale UN تقديرات عام 2013: تزويد الإدارة الانتخابية المركزية وثلاثة فروع إقليمية وشبكة من المكاتب الفرعية الميدانية بالعدد الكامل من الموظفين وعملها بكامل طاقتها لدعم إجراء انتخابات الجمعية الوطنية
    La Lituanie a mis en place un réseau d'appui aux PME qui se compose d'une agence responsable de l'application de la stratégie du Gouvernement relative aux PME et d'un réseau de centres d'information pour les entreprises et de pépinières d'entreprises dans l'ensemble du pays. UN وأشار إلى قيام ليتوانيا بإنشاء شبكة لدعم المشاريع المذكورة تضم وكالة مسؤولة عن تنفيذ استراتيجية الحكومة المتعلقة بهذه المنشآت وشبكة من مراكز المعلومات التجارية وحاضنات الأعمال في مختلف أنحاء البلد.
    Pour favoriser les progrès dans ce domaine, le Conseil de l'Europe a établi une plate-forme des droits de l'enfant avec les coordonnateurs des pays de la région et un réseau d'experts des principales organisations partenaires. UN ولدعم التقدم في هذا المجال أنشأ مجلس أوروبا منتدى لحقوق الطفل يضم جهات تنسيق وطنية من بلدان في سائر المنطقة، وشبكة من الخبراء من منظمات شريكة رئيسية.
    Pour favoriser les progrès dans ce domaine, le Conseil de l'Europe a organisé à Strasbourg une conférence afin d'établir une plate-forme des droits de l'enfant avec les coordonnateurs des pays de la région et un réseau d'experts des principales organisations partenaires. UN ولدعم إحراز التقدم في هذا المجال، نظم مجلس أوروبا مؤتمراً بستراسبورغ لوضع منهاج عمل بشأن حقوق الطفل مع مراكز التنسيق الوطنية في بلدان من المنطقة وشبكة من الخبراء من المنظمات الشريكة الرئيسية.
    L'Office, dont le siège est à Vienne, mène ses opérations dans le monde entier grâce à ses 2 072 fonctionnaires et à son réseau de huit bureaux régionaux et 57 bureaux extérieurs. UN ويعمل المكتب الذي يوجد مقره في فيينا على نطاق عالمي، ويستخدم 072 2 موظفا وشبكة من 8 مكاتب إقليمية، و 57 مكتبا ميدانيا.
    11.9 Le programme répondra aux besoins des États Membres aux niveaux mondial, régional, sous-national, national et local, conformément aux mandats pertinents, grâce à une structure fonctionnelle s'articulant sur plusieurs divisions basées au siège et sur un réseau de bureaux régionaux correspondant aux sept sous-programmes constitutifs du programme. UN 11-9 وسيستجيب البرنامج لاحتياجات الدول الأعضاء على الصعد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي والوطني، وفقا للولايات ذات الصلة، من خلال هيكل عمل يضم شُعَب المقر وشبكة من المكاتب الإقليمية تقابل البرامج الفرعية السبعة التي يتألف منها البرنامج.
    En témoigne la promotion par le Conseil de l'Europe et par un réseau de parlements nationaux d'États membres du Conseil de la campagne paneuropéenne visant à mettre fin aux violences sexuelles à l'encontre des enfants. UN ومن النماذج الهادفة في هذه العملية الحملة الأوروبية لوقف العنف الجنسي ضد الأطفال التي يروج لها مجلس أوروبا وشبكة من البرلمانات الوطنية في دوله الأعضاء.
    La CICM, qui a un rayon d'action international, exerce ses activités par l'intermédiaire de dix sections nationales, trois bureaux régionaux de liaison ainsi qu'un réseau d'organismes affiliés agissant à l'échelon local et national dans 70 pays. UN وعمليات اللجنة عالمية النطاق، وهي تضطلع بها عن طريق مكاتب فرعية في ٠١ بلدان، و٣ مكاتب اتصال إقليمية، وشبكة من الهيئات المحلية المنتسبة إليها على الصُعُد الشعبية والوطنية في ٠٧ بلدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more