Cela exige un esprit novateur et le courage d'explorer de nouvelles voies. | UN | ويقتضي ذلك روحا ابتكارية وشجاعة من أجل البحث عن سبل جديدة. |
Les Iles Salomon saluent également le travail et le courage des pays qui envoient des troupes et une assistance humanitaire partout où, dans le monde, existent des foyers de tension. | UN | تحيي جزر سليمان أيضا عمل وشجاعة البلدان التي تسهم بقوات ومساعدة إنسانية في المناطق المضطربة في جميع أنحاء العالم. |
Jusqu'ici, la population a pu surmonter cette tragédie avec détermination et courage. | UN | وقد أبدى الناس حتى اﻵن المقدرة على تجاوز المأساة بجلد وشجاعة. |
Il a adressé également quelques mots chaleureux de gratitude au Haut Commissaire pour les compétences exceptionnelles, la persévérance, le courage et la ténacité dont elle a fait preuve en s'acquittant de ses lourdes responsabilités. | UN | كما أعرب بحرارة عن امتنانه للمفوضة السامية لما أبدته من مهارة نادرة ومثابرة وشجاعة وصلابة في تأدية واجباتها الثقيلة. |
Il a engagé le Conseil de sécurité à prendre des décisions audacieuses et courageuses pour renforcer la Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM). | UN | ودعا مجلس الأمن إلى اتخاذ قرارات جريئة وشجاعة لتعزيز بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال. |
La communauté des nations a une grande responsabilité, à laquelle nous devons faire face de façon décisive et courageuse, même si cela peut être très difficile. | UN | أسرة الأمم تتحمل مسؤولية رئيسية ويجب أن تضطلع بها بحزم وشجاعة مهما كانت صعبة. |
Il a rendu hommage à la modération et au courage de ceux qui avaient choisi cette voie et a réaffirmé que le Gouvernement entendait continuer à les aider à atteindre leurs objectifs. | UN | وحيا اعتدال وشجاعة الذين اختاروا هذا الطريق وأعاد تأكيد اعتزام الحكومة مواصلة مساعدتهم لتحقيق أهدافهم. |
La signature de l'Accord de Washington a été un acte de très grande sagesse politique et de courage. | UN | لقد كان التوقيع على الاتفاق في واشنطن عملا من أسمى اﻷعمال قيادة وشجاعة. |
Sans le leadership de M. Nelson Mandela et le courage et les sacrifices du peuple sud-africain, il aurait été impossible de mettre fin à ce régime injuste d'apartheid. | UN | ولولا زعامة السيد نيلسون مانديلا وشجاعة وتضحيات شعب جنوب افريقيا لما كان ممكنا القضاء على نظام الفصل العنصري المجحف. |
Nous saluons l'énergie et le courage dont font preuve les membres de la Mission dans l'exécution de leur important mandat, et ce, dans des circonstances particulièrement éprouvantes. | UN | ونحن نحيي جهود وشجاعة أفراد البعثة في القيام بمهمتهم الهامة في جميع الظروف الصعبة. |
Nous félicitons sincèrement tous les Sud-Africains, dans leur diversité raciale et culturelle, pour la sagesse et le courage dont ils ont fait preuve en assumant leur destin commun. | UN | ونحن نتوجه بالتهئنة القلبية لجميع أبناء شعب جنوب افريقيا، بتنوعه العرقي والثقافي، على ما أظهروه من حكمة وشجاعة في قبول مصيرهم المشترك. |
J'aide les gens à affronter la vie avec dignité et courage. | Open Subtitles | أساعد الناس لمواجهة التحديات في الحياة بكرامة وشجاعة أكثر |
La période de l'après-guerre froide a engendré de nombreux défis que tous les Membres de l'Organisation des Nations Unies ont dû relever avec détermination et courage. | UN | لقد قادت فترة ما بعد الحرب الباردة إلى تحديات عديدة كان على جميع أعضاء اﻷمــم المتحــــدة أن يواجهوها بتصميم وشجاعة. |
Nous aimerions rendre hommage à tous ces pays qui ont soutenu ces efforts avec dévouement et courage et en y contribuant financièrement. | UN | ونود أن نشيد بجميع البلدان التي بذلت جهودها بتفان وشجاعة وإسهامات مالية. |
Israël prie ses voisins arabes de prendre des mesures concrètes et courageuses menant à la paix au lieu de sans cesse se livrer à de vains discours. | UN | وتدعو إسرائيل جيرانها العرب إلى اتخاذ خطوات ملموسة وشجاعة صوب السلام، بدلا من الانخراط دوما في خطب جوفاء. |
Ce matin, le Secrétaire général a énoncé des propositions qui sont opportunes, nécessaires et courageuses. | UN | في صباح هذا اليوم، طرح الأمين العام اقتراحات ضرورية وشجاعة جاءت في وقتها. |
Nous sommes convaincus que, sous votre conduite sage et courageuse, cette session aboutira à des résultats positifs. | UN | ولدينا ثقة في أن أعمال هذه الدورة ستتجه وجهة مثمرة بفضل حكمتكم وشجاعة قيادتكم. |
Nos remerciements s'adressent également au Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, qui a donné une direction dynamique et courageuse à notre organisation. | UN | وأود، على حد سواء، اﻹعراب عن تقدير وفد بلادي لﻷمين العام الموقر، السيد بطرس بطرس غالي، الذي هيأ لمنظمتنا قيادة حيوية وشجاعة. |
C'est grâce à la détermination et au courage des Timorais de l'Est que nous sommes parvenus à ce résultat. | UN | ويعود بلوغنا هذه المرحلة في معظمه إلى تصميم وشجاعة التيموريين الشرقيين. |
Même s'il s'agit d'un processus nouveau et courageux entrepris par des pays, l'Afrique est convaincue de la contribution du Mécanisme à la bonne gouvernance sur notre continent. | UN | وبينما يعتبر هذا العمل عملية جديدة وشجاعة تقوم بها أي مجموعة من الدول، فإن أفريقيا على اقتناع بالإسهام الذي يمكن أن تقوم به للنهوض بالحكم الرشيد في قارتنا. |
Les enfants ont parlé clairement et courageusement de leur expérience de la violence, ce qui rend l'étude très concrète. | UN | وقد تكلم الأطفال بوضوح وشجاعة حول تجاربهم التي يكتنفها العنف وجاءت تصريحاتهم فحطت بالدراسة على أرض الواقع. |
Il a œuvré sans relâche, en mettant son formidable courage au service d'une vision remarquable. | UN | وقد عمل دون كلل، وأظهر بصيرة هائلة وشجاعة كبيرة. |
Nous avons pleinement confiance dans leur sagesse, leur vision et leur courage. | UN | ولدينا كل الثقة بما تتمتعان به من حكمة وبصيرة وشجاعة. |
J'ai des rêves et du courage, et le nom d'un bon chirurgien esthétique. | Open Subtitles | لكن يا أبي، لدي أحلام وشجاعة وإسم جراح ممتاز |