Elle a pris acte du processus de révision constitutionnelle mené par la Zambie, et l'a encouragée à incorporer les droits de l'homme dans sa législation interne. | UN | وأحاطت علماً بالمراجعة الدستورية التي يشهدها البلد، وشجعتها على تكريس حقوق الإنسان في القانون. |
Il s'est également réjoui que l'Estonie ait signé la Convention relative aux droits des personnes handicapées et l'a encouragée à la ratifier et à la mettre en œuvre. | UN | ورحبت أيضاً بتوقيع إستونيا اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وشجعتها على التصديق عليها وتنفيذها. |
Il a félicité le Niger d'avoir accepté un grand nombre de recommandations et l'a encouragé à les mettre en œuvre. | UN | ورحبت بوركينا فاسو بقبول النيجر عدداً كبيراً من التوصيات وشجعتها على تنفيذها. |
Elle a félicité le Gabon pour les résultats obtenus et l'a encouragé à persister dans ses efforts. | UN | وأشادت بهذا الإنجاز الذي حقّقته غابون وشجعتها على مواصلة جهودها في هذا المجال. |
Elle a par ailleurs engagé ceux d'entre eux qui avaient aboli la peine de mort à ne pas la réintroduire et les a encouragés à partager leur expérience à cet égard. | UN | كما أهابت بالدول التي ألغت عقوبة الإعدام عدم العودة إلى العمل بها، وشجعتها على تبادل خبراتها في هذا الصدد. |
49. Trinité-et-Tobago a félicité les Tonga pour leurs réformes constitutionnelle et politique et les a encouragées à continuer sur cette lancée. | UN | 49- وهنأت ترينيداد وتوباغو تونغا على الإصلاحات الدستورية والسياسية التي أجرتها وشجعتها على البناء على تلك الأُسس. |
Il a noté que la Thaïlande faisait du droit des femmes sa priorité et l'a encouragée à poursuivre l'action dans ce domaine. | UN | وأشارت إلى الأولوية التي توليها تايلند لحقوق المرأة، وشجعتها على الاستمرار في اتخاذ تدابير في هذا الصدد. |
Il s'est félicité du fait que Chypre avait été un des premiers pays à avoir signé la Convention relative aux droits des personnes handicapées et l'a encouragée à achever le processus de ratification de cet instrument. | UN | ورحبت بكون قبرص هي من أول البلدان التي وقعت اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وشجعتها على إنهاء عملية التصديق. |
Il l'a encouragée à poursuivre ces efforts en dépit des difficultés rencontrées. | UN | وشجعتها على مواصلة تلك الجهود بالرغم من التحديات التي تواجهها. |
La MINUS a transmis ces irrégularités à la Commission électorale nationale et l'a encouragée à prendre des mesures à cet égard. | UN | وقامت البعثة بإبلاغ المفوضية القومية للانتخابات بهذه المخالفات وشجعتها على معالجتها. |
Le Nigéria a félicité le Togo pour les mesures prises concernant le droit à l'alimentation et l'a encouragé à continuer de promouvoir et de protéger les droits de l'homme. | UN | وهنأت نيجيريا توغو بالتدابير المتخذة في مجال الحق في الغذاء وشجعتها على مواصلة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Il a noté que le Cambodge avait agi de manière responsable en répondant aux recommandations et l'a encouragé à continuer dans cette voie. | UN | وأشارت إلى أن كمبوديا قد تصرفت بطريقة مسؤولة في الرد على التوصيات وشجعتها على مواصلة ذلك. |
Elle a également salué les efforts de la Croatie concernant les réfugiés, et l'a encouragé à entreprendre d'autres actions en vue de leur apporter des solutions durables. | UN | كما أشادت بجهود كرواتيا المتعلقة باللاجئين، وشجعتها على الاضطلاع بالمزيد من الأنشطة من أجل إيجاد حلول دائمة لهم. |
Elle a pris note avec satisfaction des objectifs de développement et de réduction de la pauvreté fixés par le Bhoutan et l'a encouragé à intensifier l'action engagée pour lutter contre la pauvreté. | UN | ورحبت بأهداف التنمية والحد من الفقر التي حددتها بوتان وشجعتها على مواصلة تعزيز جهودها للتصدي للفقر. |
La Commission a répété qu'elle était disposée à aider les États à cet égard et les a encouragés à faire officiellement une demande d'assistance en cas de besoin. | UN | وأكدت اللجنة مجددا استعدادها لمساعدة الدول بهذا الخصوص وشجعتها على تقديم طلبات رسمية لهذه المساعدة، إذا دعت الحاجة. |
Elle s'est félicitée des efforts déployés par les autorités pour promouvoir les droits de l'homme au niveau national et les a encouragées à persévérer dans ce sens. | UN | كما أعربت الجزائر عن تقديرها للجهود التي تضطلع بها السلطات لتعزيز حقوق الإنسان داخلياً وشجعتها على مواصلة هذه الجهود. |
Elle félicite l'État partie de ses efforts et l'encourage à continuer de mettre plus largement en œuvre la Convention suivant les recommandations du Comité. | UN | وأثنت على الدولة الطرف لجهودها وشجعتها على العمل على تنفيذ الاتفاقية على نحو أشمال طبقا لتوصيات اللجنة. |
il a encouragé le pays à adopter des mesures pour lutter contre la violence dans la famille. | UN | وشجعتها على اتخاذ تدابير للتصدي للعنف المنزلي. |
Il a mentionné les leçons tirées de l'expérience du Malawi et a encouragé ce dernier à faire connaître ses expériences. | UN | وذكرت زمبابوي الدروس المستفادة من تجربة ملاوي وشجعتها على إطلاع البلدان الأخرى على هذه التجارب. |
52. L'Afrique du Sud a salué les résultats obtenus jusqu'ici en faveur de l'autonomisation des femmes et a encouragé la Zambie à redoubler d'efforts dans ce domaine. | UN | 52- وأثنت جنوب أفريقيا على التقدم الذي أحرزته زامبيا حتى الآن في مجال تمكين المرأة وشجعتها على مضاعفة هذه الجهود. |
Le Brésil s'est félicité du taux de scolarisation élevé des filles et a encouragé l'État à poursuivre ses campagnes d'enregistrement des naissances. | UN | ونوهت البرازيل بارتفاع معدل تسجيل البنات في المدارس وشجعتها على مواصلة حملات تسجيل الولادات. |
Le Comité s'est félicité que la République de Moldova soit déterminée à honorer ses obligations financières à l'égard de l'Organisation des Nations Unies tout en l'encourageant à poursuivre ses efforts dans cette voie. | UN | ورحبت اللجنة بالجهود التي تبذلها جمهورية مولدوفا للوفاء بالتزاماتها المالية للأمم المتحدة وشجعتها على مواصلة هذه الجهود. |