il a encouragé les Parties à promouvoir la participation de spécialistes des changements climatiques à l'étude pilote de la CDB sur les liens entre les changements climatiques et la diversité biologique. | UN | وشجعت الأطراف على تعزيز إشراك خبراء في مجال تغير المناخ في التقييم النموذجي الذي تقوم به اتفاقية التنوع البيولوجي لأوجه الترابط بين تغير المناخ والتنوع البيولوجي. |
il a encouragé les Parties à prendre des mesures concrètes pour mobiliser le secteur privé. | UN | وشجعت الأطراف على اتخاذ تدابير عملية لإشراك القطاع الخاص. |
il a encouragé les Parties à poursuivre l'exécution des éléments des plans d'action régionaux conçus au titre de ce programme. | UN | وشجعت الأطراف على مواصلة متابعة تنفيذ عناصر خطط العمل الإقليمية التي توضع في إطار هذا البرنامج. |
Elle a souligné qu'il fallait agir rapidement et accélérer le processus et a encouragé les Parties à ratifier l'Amendement de Doha. | UN | وأبرزت الحاجة إلى اتخاذ إجراءات بصورة عاجلة وسريعة وشجعت الأطراف على التصديق على تعديل الدوحة. |
110. Le SBSTA a reconnu l'utilité des informations présentées à l'occasion de tous ces ateliers et a encouragé les Parties à les mettre à profit dans leurs délibérations. | UN | 110- واعترفت الهيئة الفرعية بفائدة المعلومات المقدمة أثناء حلقات العمل وشجعت الأطراف على استخدام هذه المعلومات في مداولاتهم. |
Considérant la décision XIX/6, dans laquelle les Parties ont convenu d'accélérer l'élimination des hydrochlorofluorocarbones et encouragé les Parties à promouvoir le choix de solutions de remplacement de nature à réduire au minimum les effets sur l'environnement, en particulier sur le climat, et qui tiennent compte d'autres considérations d'ordre sanitaire, sécuritaire et économique, | UN | وإذ يسلم بالمقرر 19/6، الذي اتفقت فيه الأطراف على تعجيل التخلص من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية وشجعت الأطراف على الترويج لاختيار بدائل لتلك المركبات من شأنها أن تساعد في التقليل إلى الحد الأدنى من التأثيرات البيئية، لا سيما التأثيرات على المناخ، وفي تلبية الاعتبارات المتعلقة بالصحة والسلامة والاعتبارات الاقتصادية الأخرى، |
il a encouragé les Parties à promouvoir la participation de spécialistes des changements climatiques à l'étude pilote entreprise dans le cadre de la CDB en vue de déterminer les liens entre les changements climatiques et la diversité biologique; | UN | وشجعت الأطراف على تعزيز إشراك خبراء بتغير المناخ في ما يجري في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي من تقييم رائد للترابطات بين تغير المناخ والتنوع البيولوجي؛ |
il a encouragé les Parties à promouvoir la participation de spécialistes des changements climatiques à l'étude pilote entreprise dans le cadre de la CDB en vue de déterminer les liens entre changements climatiques et diversité biologique. | UN | وشجعت الأطراف على تعزيز مشاركة الخبراء في مجال تغير المناخ، في التقييم التجريبي للروابط بين تغير المناخ والتنوع البيولوجي، الجاري في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي. |
il a encouragé les Parties à continuer de veiller à ce que les experts inscrits sur le fichier participent aux programmes de formation au titre de la Convention et du Protocole de Kyoto et soient disponibles pour participer au processus d'examen. | UN | وشجعت الأطراف على مواصلة كفالة مشاركة هؤلاء الخبراء في برامج التدريب بموجب الاتفاقية وبروتوكول كيوتو الملحق بها، وإتاحة الفرصة لهم للمشاركة في عملية الاستعراض. |
il a encouragé les Parties à continuer de contribuer au CC:iNet et à en favoriser l'utilisation et a déclaré qu'il fallait encore l'améliorer pour qu'il soit totalement fonctionnel, multilingue et convivial. | UN | وشجعت الأطراف على مواصلة المساهمة في مركز التنسيق المذكور وتشجيع استخدامه، وسلمت بضرورة بذل المزيد لجعل المركز جاهزاً للعمل تماماً وبلغات متعددة وبشكل سهل الاستعمال. |
il a encouragé les Parties à poursuivre l'exécution des éléments prioritaires des plans d'action régionaux conçus au titre de ce programme et mentionnés dans la décision 4/CP.9 en tenant compte des priorités définies dans le plan d'exécution. | UN | وشجعت الأطراف على مواصلة القيام بتنفيذ العناصر ذات الأولوية من خطط العمل الإقليمية الموضوعة بموجب هذا البرنامج، مع مراعاة الأولويات المحددة في خطة التنفيذ، والمشار إليها في المقرر 4/م أ-9. |
il a encouragé les Parties à proposer pour le 15 avril 2000 la candidature de nouveaux experts aux fins de cet examen, en utilisant pour ce faire le nouveau formulaire établi par le secrétariat, comme prévu à l'alinéa c) cidessus. | UN | وشجعت الأطراف على تقديم ترشيحات إضافية لهذه العملية، باستخدام استمارة الترشيح المنقحة التي ستوفرها الأمانة، كما سبقت الإشارة إلى ذلك في الفقرة الفرعية (ج) أعلاه، بحلول 15 نيسان/أبريل 2000. |
Il a également rappelé qu'il avait invité les Parties à soumettre au secrétariat, le 15 septembre 2008 au plus tard, des informations complémentaires sur les activités réalisées au niveau national concernant l'exécution du plan, et il a encouragé les Parties à utiliser les directives mentionnées cidessus au paragraphe 35 pour fournir ces informations. | UN | كما تذكِّر بدعوتها الأطراف() إلى أن تقدم إلى الأمانة في موعد غايته 15 أيلول/سبتمبر 2008 معلومات إضافية عن أنشطتها الوطنية لتنفيذ الخطة، وشجعت الأطراف على استخدام المبادئ التوجيهية المذكورة في الفقرة 35 أعلاه عند تقديم تلك المعلومات. |
Le SBSTA a accueilli avec intérêt la synthèse technique et le rapport sur l'atelier consacré au mécanisme et il a encouragé les Parties à exploiter les informations contenues dans ces documents ainsi que les observations communiquées par les Parties et les organisations admises en qualité d'observateurs lorsqu'elles effectueraient d'autres travaux sur cette question. | UN | ١٨٧- ورحّبت الهيئة الفرعية بالملخص التقني() والتقرير() الصادرين عن حلقة العمل المعنية بالآلية، وشجعت الأطراف على أن تستند إلى المعلومات الواردة في هاتين الوثيقتين وإلى الآراء() التي قدمتها الأطراف والمنظمات المعتمدة بصفة مراقب عند مواصلة تناولها هذه المسألة. |
Enfin, la Secrétaire exécutive a insisté sur l'importance de méthodes viables au plan scientifique et a encouragé les Parties à parvenir à un accord sur la prise en compte des activités de boisement et de reboisement au titre du MDP ainsi que sur un cadre uniformisé de présentation, dans les communications nationales, des données sur l'utilisation des terres, le changement d'affectation des terres et la foresterie. | UN | وشددت الأمينة التنفيذية في النهاية على أهمية التكنولوجيات السليمة علمياً وشجعت الأطراف على التوصل إلى اتفاق بشأن إدراج التحريج وإعادة التحريج في آلية التنمية النظيفة، وبشأن وضع نموذج إبلاغ موحد لاستخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة في البلاغات الوطنية. |
Il a prié le secrétariat de poursuivre son programme de formation à l'intention des examinateurs inscrits au fichier d'experts et a encouragé les Parties à appuyer les activités du programme de formation. | UN | وطلبت الهيئة الفرعية من الأمانة أن تواصل تنفيذ برنامجها التدريبي لخبراء استعراض قوائم الجرد الذين تتم تسميتهم لإدراجهم على قائمة الخبراء، وشجعت الأطراف على دعم أنشطة البرنامج التدريبي في مجال الاستعراض. |
Le SBSTA a encouragé le SMOC et le Comité mondial d'observation de la Terre par satellite à poursuivre leur partenariat pour mettre les capacités spatiales au service de l'observation du climat, et a encouragé les Parties à améliorer l'accès de toutes les Parties intéressées aux observations spatiales du climat. | UN | وشجعت الهيئة الفرعية النظام العالمي لمراقبة المناخ واللجنة المعنية بسواتل مراقبة الأرض على مواصلة شراكتهما من أجل ربط القدرات القائمة على الفضاء باحتياجات رصد المناخ العالمي، وشجعت الأطراف على تحسين وصول جميع الأطراف التي يهمها بالأمر إلى عمليات مراقبة المناخ من الفضاء. |
108. Le SBSTA a noté qu'il était nécessaire de disposer d'un nombre suffisant d'experts aux fins des examens et a encouragé les Parties à désigner des experts ayant les compétences voulues en vue de leur inscription au fichier d'experts de la Convention et à soutenir leur participation active au processus d'examen. | UN | 108- ولاحظت الهيئة الفرعية الحاجة إلى عدد كافٍ من خبراء الاستعراض، وشجعت الأطراف على ترشيح خبراء من ذوي الخبرة المناسبة لسجل الخبراء لدى الاتفاقية، وعلى دعم مشاركتهم الفعّالة في عملية الاستعراض. |
Il a pris note de la nécessité de désigner des experts possédant les compétences nécessaires pour les inscrire sur le fichier d'experts de la Convention et a encouragé les Parties à communiquer des noms d'experts ainsi qu'à appuyer leur participation active au processus d'examen. | UN | ولاحظت الهيئة الفرعية الحاجة إلى الخبراء وشجعت الأطراف على ترشيح خبراء أكفاء لإدراجهم ضمن قائمة الخبراء التي تنص عليها اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وعلى دعم المشاركة الإيجابية لهؤلاء الخبراء في عملية الاستعراض. |
28. Le SBSTA a accueilli favorablement l'expérience acquise et les enseignements tirés du processus d'évaluation des besoins technologiques et a encouragé les Parties à en tenir compte dans l'élaboration de mesures d'atténuation appropriées au niveau national, de plans d'adaptation nationaux, de stratégies de développement à faibles émissions de carbone ainsi que de feuilles de route ou de plans d'action en matière de technologie. | UN | 28- ورحبت الهيئة الفرعية بالخبرات المكتسبة والدروس المستفادة من عملية تقييم الاحتياجات التكنولوجية وشجعت الأطراف على مراعاتها في سياق ما تعده من إجراءات تخفيف ملائمة وطنياً، وخُطط تكيف وطنية، واستراتيجيات للتنمية الخفيضة الكربون، وخرائط طريق أو خطط عمل في مجال التكنولوجيا. |
Considérant la décision XIX/6, dans laquelle les Parties ont convenu d'accélérer l'élimination des hydrochlorofluorocarbones et encouragé les Parties à promouvoir le choix de solutions de remplacement de nature à réduire au minimum les effets sur l'environnement, en particulier sur le climat, et qui tiennent compte d'autres considérations d'ordre sanitaire, sécuritaire et économique, | UN | وإذ يسلم بالمقرر 19/6، الذي اتفقت فيه الأطراف على تعجيل التخلص من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية وشجعت الأطراف على الترويج لاختيار بدائل لتلك المركبات من شأنها أن تساعد في التقليل إلى الحد الأدنى من التأثيرات البيئية، لا سيما التأثيرات على المناخ، وفي تلبية الاعتبارات المتعلقة بالصحة والسلامة والاعتبارات الاقتصادية الأخرى، |