De hauts fonctionnaires du PAM et des personnalités éminentes représentant certaines institutions cubaines ont pris part à ces manifestations. | UN | وشارك في هذه الأنشطة مسؤولون بارزون من برنامج الأغذية العالمي وشخصيات مرموقة من المؤسسات الكوبية. |
Elle note qu'il y a dans ce pays marqué par des atrocités des ressources morales, des volontés et des personnalités d'exception. | UN | وتلاحظ أنه يوجد في هذا البلد الشهير بالأعمال العدائية موارد معنوية وإرادات وشخصيات فذة. |
Elle note qu'il y a dans ce pays marqué par des atrocités des ressources morales, des volontés et des personnalités d'exception. | UN | وتلاحظ أن هذا البلد الذي ارتُكبت فيه فظائع، يزخر بموارد أخلاقية وعزيمة استثنائية وشخصيات فذة. |
Elle prévoit une mobilisation à grande échelle de la société civile, des milieux universitaires, des médias et de personnalités de haut niveau. | UN | وتشمل المبادرة تعبئة واسعة النطاق، بمشاركة المجتمع المدني والأكاديميين ووسائل الإعلام وشخصيات مرموقة. |
Cinquante-deux de ces permis ont été octroyés à des enfants de dignitaires et de personnalités palestiniens disposant de cartes «V.I.P.» qui leur permettent de circuler librement. | UN | وأعطي اثنان وخمسون من التصاريخ ﻷبناء وبنات مسؤولين وشخصيات فلسطينية من الذين يحملون بطاقات كبار الشخصيات التي تسمح لهم بحرية التنقل. |
À l'heure actuelle, la Conférence consultative politique chinoise compte parmi ses membres de nombreux Tibétains de souche et personnalités religieuses tibétaines. | UN | ويعد المؤتمر الاستشاري السياسي الصيني في الوقت الحاضر من بين أعضائه أشخاصاً عاديين تيبتيين أصليين وشخصيات دينية تيبتية. |
De nombreuses ONG et personnalités sont intervenues auprès du Gouvernement français en vue d'empêcher son expulsion vers l'Espagne, en vain. | UN | وقد تدخلت عدة منظمات غير حكومية وشخصيات بارزة لدى الحكومة الفرنسية لمنع طردها إلى إسبانيا، لكن من دون جدوى. |
Des symboles et des personnalités visibles sont nécessaires dans la recherche d'une solidarité et d'une compassion mondiales. | UN | إننا بحاجة إلى رموز وشخصيات بارزة في سعينا من أجل تحقيق التضامن والتراحم على الصعيد العالمي. |
Si ces consultations étaient facilitées par des collègues importants et des personnalités éminentes, cela serait très apprécié. | UN | وإذا تم تيسير تلك المشاورات من جانب زملاء مهمين وشخصيات كبيرة، فإن ذلك أمر يحظى بالتقدير الكبير. |
Cela est amplement documenté par des sources indépendantes et reconnues par la plupart des gouvernements responsables, en plus d'être franchement admis même par des fonctionnaires et des personnalités politiques pakistanaises. | UN | وهذا أمر موثق بإسهاب بواسطة مصادر مستقلة ومعترف به من قبل معظم الحكومات المسؤولة، بل ويسلم به صراحة مسؤولون باكستانيون وشخصيات سياسية. |
Des vedettes de cinéma et des personnalités d'Afrique, d'Asie, des États arabes, des États-Unis d'Amérique et d'Europe ont ainsi été nommés ambassadeurs itinérants du FNUAP. | UN | وتم تعيين نجوم سينمائيين وشخصيات مشهورة من أفريقيا وآسيا والدول العربية وأوروبا والولايات المتحدة اﻷمريكية بصفة سفراء مودة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Après des entretiens avec des dirigeantes et des personnalités féminines de toutes les régions du pays, le Rapporteur spécial a compris que les problèmes étaient en partie dus aux difficultés éprouvées à changer les attitudes allant à l'encontre des droits de la femme. | UN | وبعد مناقشات مع زعيمات وشخصيات من مختلف أنحاء البلد أدرك المقرر الخاص أن هذه المشاكل ناجمة جزئياً عن صعوبة تغيير السلوك الذي يؤثر تأثيراً سلبياً في حقوق المرأة. |
Composé de 44 membres, le Conseil national pour la promotion de la femme regroupe des ministres et des secrétaires de plusieurs ministères spécialisés, des représentants de l'opinion publique et des personnalités éminentes, le Premier Ministre étant à la tête du Comité. | UN | أنشئ المجلس الوطني للنهوض بالمرأة، الذي يضم ٤٤ عضوا، بينهم وزراء ووكلاء وزارة من عدد من الوزارات التنفيذية وممثلون عن الشعب وشخصيات بارزة، ويتولى رئيس الوزراء رئاسة المجلس. |
Les juges sont nommés par le Président sur recommandation d'une commission spéciale des nominations composée de juges à la Cour suprême, de membres du barreau et de personnalités. | UN | والرئيس هو الذي يعين القضاة، بناء على توصية من لجنة التعيينات الخاصة المكونة من قضاة من المحكمة العليا، وأعضاء من نقابة المحامين، وشخصيات عامة. |
Un groupe consultatif composé de hauts fonctionnaires de l'ONU et de personnalités éminentes sera mis en place afin d'examiner les propositions soumises au Fonds. | UN | وسيجري إنشاء مجلس استشاري مكون من مسؤولين باﻷمم المتحدة وشخصيات بارزة لاستعراض المقترحات المحتملة. |
Ce Groupe sera composé de hauts fonctionnaires de l'ONU et de personnalités éminentes. | UN | وسيتألف المجلس من مسؤولين باﻷمم المتحدة وشخصيات بارزة. |
Nous avons aussi reçu les encouragements et l'aide de nombreuses personnalités politiques, de féministes, d'experts, de spécialistes et de personnalités de divers milieux. | UN | وتلقينا أيضا التشجيع والمساعدة من ساسة عددين ونساء ناشطات وخبراء وباحثين أكاديميين وشخصيات من مختلف أنحاء العالم. |
Ce conseil est composé de hauts représentants du Gouvernement, de chefs religieux et de personnalités éminentes de diverses institutions sociales et organisations de la société civile. | UN | ويتكون المجلس من مسؤولين حكوميين كبار وزعماء دينيين وشخصيات بارزة من مختلف المؤسسات الاجتماعية ومنظمات المجتمع المدني. |
Le Gouvernement a reçu des demandes de participation émanant de diverses organisations et personnalités. | UN | وتلقت الحكومة طلبات للمشاركة من منظمات وشخصيات شتى. |
Nombre de gouvernements et personnalités mondiales se sont joints à eux pour réclamer avec raison justice contre le terroriste. | UN | وضمت حكومات وشخصيات عالمية شتى أصواتها من أجل المطالبة العادلة بإقامة العدالة على الإرهابي. |
Il a par ailleurs été révélé que les services secrets croates avaient illégalement placé sur écoute téléphonique plusieurs journalistes et personnalités. Le magazine visé poursuit aujourd’hui le Ministère de l’intérieur. | UN | وفي نفس الوقت، تحولت فضيحة اتهمت فيها مخابرات الدولة بالتنصت بصورة غير قانونية على صحفيين وشخصيات عامة إلى دعوى قضائية سجلتها صحيفة مستقلة ضد وزارة الداخلية. |