"وشددوا على أهمية" - Translation from Arabic to French

    • ils ont souligné l'importance
        
    • ils ont souligné qu'il importait
        
    • et ont souligné l'importance
        
    • ils ont insisté sur l'importance
        
    • ont souligné l'importance de
        
    • souligné qu'il était important
        
    • soulignant l'importance
        
    • et souligné qu'il importait
        
    • et ont insisté sur l'importance
        
    • et ont souligné qu'il importait
        
    • ont souligné qu'il importait que
        
    • ils ont souligné que
        
    • et ils ont insisté sur
        
    • et souligné l'importance
        
    • ils ont souligné la nécessité
        
    ils ont souligné l'importance des investissements consacrés à l'éducation, non seulement l'enseignement des sciences, mais aussi l'enseignement secondaire et tertiaire. UN وشددوا على أهمية الاستثمار في التعليم، لا تعليم العلوم فحسب، بل التعليم الثانوي والتعليم الجامعي أيضاً.
    ils ont souligné l'importance que revêt la mobilisation de ressources prévisibles, pérennes et en temps voulu pour l'AMISOM. UN وشددوا على أهمية إيجاد موارد لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال تكون قابلة للتنبؤ بها وموثوقة وتقدم في الوقت المناسب.
    ils ont souligné qu'il importait au plus haut point que la gouvernance d'Internet demeure décentralisée. UN وشددوا على أهمية استمرار إدارة الإنترنت بطريقة لا مركزية.
    Ils ont appelé la communauté internationale à respecter et soutenir la réconciliation palestinienne et ont souligné l'importance de la mise en œuvre, dès que possible, des dispositions de l'accord de réconciliation. UN ودعوا المجتمع الدولي إلى احترام ودعم المصالحة الفلسطينية وشددوا على أهمية تنفيذ أحكام اتفاق المصالحة في أقرب وقت ممكن.
    ils ont insisté sur l'importance d'adopter des politiques adaptées pour leur offrir un travail décent et moderniser le secteur de l'éducation, tout en améliorant la qualité de l'enseignement. UN وشددوا على أهمية اعتماد سياسات ملائمة لضمان العمل اللائق وتحديث قطاع التعليم وتحسين نوعية التعليم.
    Ils ont souligné qu'il était important de tenir des consultations politiques officieuses pour promouvoir une base d'entente réciproque et renforcer le processus d'établissement de la confiance entre les États membres. UN وشددوا على أهمية المشاورات السياسية غير الرسمية في تعزيز التفاهم المتبادل وعملية بناء الثقة فيما بين الدول الأعضاء.
    ils ont souligné l'importance d'une croissance économique durable dans ces régions pour lutter contre les causes sous-jacentes de la piraterie. UN وشددوا على أهمية تحقيق نمو اقتصادي مستدام في هذه المناطق باعتباره وسيلة لمعالجة الأسباب الأساسية للقرصنة.
    ils ont souligné l'importance d'une mise en oeuvre précoce et intégrale du Programme d'action. UN وشددوا على أهمية التنفيذ العاجل والكامل لبرنامج العمل.
    ils ont souligné l'importance qu'il y a de voir des handicapés et les représentants de leurs organisations participer activement à l'élaboration d'une convention. UN وشددوا على أهمية مشاركة المعوقين وممثلي منظماتهم بشكل كامل ونشط في عملية وضع الاتفاقية.
    ils ont souligné qu'il importait de diffuser les idées, méthodes et pratiques bonnes et novatrices entre les pays ainsi qu'au sein des pays euxmêmes. UN وشددوا على أهمية نشر الأفكار والنهج والممارسات الجيدة والمبتكرة داخل البلدان وفيما بينها.
    ils ont souligné qu'il importait que tous ses signataires l'appliquent rigoureusement. UN وشددوا على أهمية التنفيذ الصارم من جانب جميع الأطراف الموقعة.
    ils ont souligné qu'il importait que le Gouvernement syrien respecte tous les délais fixés pour le retrait et la destruction des matières chimiques restantes. UN وشددوا على أهمية أن تحترم الحكومة السورية جميع المواعيد النهائية لنقل ما تبقى من المواد الكيميائية وتدميرها.
    Ils ont appelé la communauté internationale à respecter et soutenir la réconciliation palestinienne et ont souligné l'importance de la mise en œuvre, dès que possible, des dispositions de l'accord de réconciliation. UN ودعوا المجتمع الدولي إلى احترام ودعم المصالحة الفلسطينية وشددوا على أهمية تنفيذ أحكام اتفاق المصالحة في أقرب وقت ممكن.
    Certains représentants ont fait remarquer que le financement destiné à la gouvernance internationale de l'environnement était éparpillé et ils ont insisté sur l'importance d'une utilisation plus efficace des ressources financières. UN ولاحظ بعض المندوبين أن تمويل حوكمة البيئة الدولية يُعاني من التجزئة وشددوا على أهمية زيادة جوانب الكفاءة المالية.
    Ils ont souligné qu'il était important que des fonds ne soient pas seulement annoncés, mais également décaissés. UN وشددوا على أهمية ليس فحسب الإعلان عن التبرعات ولكن أيضا تقديم هذه التبرعات بالفعل.
    Quelque 70 participants ont apporté leurs commentaires sur les conclusions et les recommandations du rapport, saluant le document pour sa pertinence et son utilité et soulignant l'importance des activités de suivi pour faciliter l'application des recommandations. UN وقدم نحو سبعين مشاركاً تعقيبات على استنتاجات التقرير وتوصياته أشادوا فيها بوجاهة الوثيقة وفائدتها وشددوا على أهمية أنشطة المتابعة لتيسير تنفيذ التوصيات.
    Elles ont reconnu les problèmes liés à l'attribution et à l'agrégation lors de l'établissement des rapports et souligné qu'il importait de suivre les résultats. UN واعترفوا بالمصاعب التي تواجه الإبلاغ فيما يتعلق بالإسناد والتجميع وشددوا على أهمية نتائج الرصد.
    Un grand nombre de membres du Conseil ont engagé la Fédération de Russie à retirer ses forces armées de l'Ukraine et ont insisté sur l'importance de la médiation. UN وحث العديدُ من أعضاء المجلس الاتحاد الروسي على سحب قواته العسكرية من أوكرانيا، وشددوا على أهمية الوساطة.
    Les membres du Conseil se sont également déclarés préoccupés par la persistance des violations des droits de l'homme dans le pays, et ont souligné qu'il importait de réformer le secteur de la sécurité. UN وأعرب الأعضاء أيضا عن قلقهم إزاء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان في البلد، وشددوا على أهمية إصلاح قطاع الأمن.
    ils ont souligné que la paix et la stabilité sont des conditions préalables à la réussite des politiques mises en oeuvre en matière de développement économique et d'élimination de la pauvreté. UN وشددوا على أهمية السلم والاستقرار كضرورة لا غنى عنها لنجاح تنفيذ سياسات التنمية الاقتصادية واستئصال شأفة الفقر.
    Ils ont souligné la nature complémentaire des organes conventionnels, qui se renforcent mutuellement, et de l'examen et souligné l'importance de la poursuite du dialogue sur la question. UN وأكد رؤساء الهيئات الطابع التكاملي والتعاضدي لنظام هيئات المعاهدات والاستعراض المقبل وشددوا على أهمية مواصلة الحوار بشأن هذه المسألة.
    ils ont souligné la nécessité de promouvoir la coopération économique pour aboutir en définitive à une zone de libre circulation des biens, des services, des capitaux et des personnes. UN وشددوا على أهمية تعزيز التعاون الاقتصادي بهدف نهائي هو إيجاد منطقة تتوافر فيها حرية الحركة للسلع والخدمات ورأس المال واﻷفراد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more