une délégation a souligné qu’il importait d’inclure les institutions spécialisées et les donateurs bilatéraux. | UN | وشدد أحد الوفود على أهمية اشراك الوكالات المتخصصة والجهات المانحة الثنائية. |
une délégation a souligné que les gouvernements donateurs attendaient avec de plus en plus d'impatience les résultats du processus de réforme de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وشدد أحد الوفود على أن الحكومات المانحة أصبحت تتوق بصورة متزايدة الى نتائج عملية إصلاح اﻷمم المتحدة. |
une délégation a souligné l'importance d'améliorer la fonction d'évaluation au niveau du bureau de pays. | UN | وشدد أحد الوفود على أهمية وظيفة التقييم في تحسين مستوى المكاتب القطرية. |
une délégation a insisté sur la nécessité de faire participer les jeunes au processus de développement. | UN | وشدد أحد الوفود على أهمية إشراك الشباب في التنمية. |
une délégation a insisté sur l'idée que la société civile devait aider l'État à s'acquitter de ses obligations et non se substituer à lui. | UN | وشدد أحد الوفود على أنه ينبغي النظر إلى المجتمع المدني على أنه مكمل للدولة، وليس بديلاً لها. |
une délégation a souligné l'importance d'améliorer la fonction d'évaluation au niveau du bureau de pays. | UN | وشدد أحد الوفود على أهمية وظيفة التقييم في تحسين مستوى المكاتب القطرية. |
une délégation a souligné la nécessité d'intégrer systématiquement les questions relatives à l'égalité des sexes. | UN | وشدد أحد الوفود على ضرورة إدراج المسائل الجنسانية باستمرار. |
une délégation a souligné la nécessité d'intégrer systématiquement les questions relatives à l'égalité des sexes. | UN | وشدد أحد الوفود على ضرورة إدراج المسائل الجنسانية باستمرار. |
une délégation a souligné qu'en affinant les objectifs on pourrait évaluer de façon plus précise l'impact des activités du Fonds. | UN | وشدد أحد الوفود على أن بلورة الأهداف بقدر أكبر سيمكن من إجراء تقييم أدق لتأثير أنشطة الصندوق. |
une délégation a souligné qu'il fallait accorder plus d'attention au groupe souvent oublié des jeunes filles mariées. | UN | 49 - وشدد أحد الوفود على الحاجة إلى تركيز الاهتمام على فئة منسية هي الفتيات الصغيرات المتزوجات. |
une délégation a souligné que l'allocation des ressources devait se décider en fonction de critères objectifs. | UN | وشدد أحد الوفود على وجوب استناد تخصيص الموارد إلى معايير موضوعية. |
une délégation a souligné la nécessité d'améliorer les programmes relatifs à la coordination de l'aide et à l'environnement. | UN | وشدد أحد الوفود على الحاجة إلى تحسين البرامج المتعلقة بتنسيق المساعدات والبيئة. |
une délégation a souligné qu'en affinant les objectifs on pourrait évaluer de façon plus précise l'impact des activités du Fonds. | UN | وشدد أحد الوفود على أن بلورة الأهداف بقدر أكبر سيمكن من إجراء تقييم أدق لتأثير أنشطة الصندوق. |
une délégation a insisté sur le fait que les clients devraient participer aux programmes librement et en toute connaissance de cause. | UN | وشدد أحد الوفود على الحاجة إلى مشاركة المستفيد في أي من البرامج مشاركة واعية وطوعية. |
une délégation a insisté sur la nécessité de donner à l'Assemblée générale des attributions élargies pour tous les aspects des opérations de maintien de la paix. | UN | وشدد أحد الوفود على وجوب تعزيز دور الجمعية العامة في جميع جوانب عمليات حفظ السلام. |
104. une délégation a insisté sur la nécessité d'associer l'armée au processus de développement. | UN | ١٠٤ - وشدد أحد الوفود على ضرورة إدماج الجيش في عملية التنمية. |
une délégation a insisté sur l'importance de fonder les rapports mondiaux sur les rapports nationaux et une autre a mis en avant le niveau des activités en tant qu'élément fondamental pour une présentation aussi transparente que possible des résultats. | UN | وشدد أحد الوفود على أهمية استناد الإبلاغ العالمي إلى أساس التقارير على الصعيد القطري، في حين أكد وفد آخر على مستوى الأنشطة بوصفه مجال اهتمام رئيسي بالنسبة للإبلاغ عن النتائج بأكثر الطرق شفافية. |
une délégation a insisté sur l'importance du développement du jeune enfant, mais a souligné qu'il fallait poursuivre l'examen de la question, tandis qu'une autre délégation a demandé si l'on disposait de données mesurables dans ce domaine. | UN | وشدد أحد الوفود على أهمية النهوض بالطفولة في مرحلة مبكرة، ولكنه أكد على الحاجة إلى مزيد من المناقشة، بينما سئل متكلم آخر عما إذا كان يوجد فعلا بيانات قابلة للقياس في هذا المجال. |
une délégation a déclaré qu'elle ne se satisfaisait pas entièrement de la gestion des projets et de la présentation des rapports du PNUD, en soulignant que la rigueur dont on ferait preuve dans l'établissement des rapports déterminerait la volonté de son gouvernement à mettre à disposition davantage de fonds. | UN | وشدد أحد الوفود على عدم رضاه تماما عن طريقة الإدارة والإبلاغ المتبعة حاليا في مشاريع البرنامج الإنمائي، مؤكدا أن الإبلاغ الدقيق هو أمر رئيسي بالنسبة لرغبة الدول الأعضاء في تقديم المزيد من الأموال. |
une délégation insiste sur le fait que la détention ne doit pas être utilisée pour dissuader les arrivées. | UN | وشدد أحد الوفود على ضرورة ألاّ يستخدم الاحتجاز وسيلة لمنع وفود اللاجئين. |
13. une délégation a estimé que le Conseil devrait s'occuper des activités opérationnelles, et non pas des problèmes quotidiens ou des questions qui se posaient aux gouvernements. | UN | ٣١ - وشدد أحد الوفود على أن يعمل المجلس على الصعيد التنفيذي، لا على الصعيد السياسي أو صعيد قضايا السياسات. |
une délégation a signalé que les opérateurs privés pourraient prêter leur concours à cet égard. | UN | وشدد أحد الوفود أيضا على أهمية المساهمة الممكنة من هيئات القطاع الخاص. |
une délégation a notamment mis l'accent sur la complémentarité de leurs missions, et afin que leurs relations au niveau technique soient encore renforcées, a recommandé la création au siège de l'UNICEF d'un service commun pour les questions de santé. | UN | وشدد أحد الوفود بوجه خاص على التكامل بين مهمتي اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية، وأوصى بزيادة تقوية العلاقات بين الوكالتين على المستوى التقني بإنشاء قسم الصحة الموحد في مقر اليونيسيف. |