"وشدد أيضا على أن" - Translation from Arabic to French

    • il a également souligné que
        
    • il a aussi souligné que
        
    • il a souligné que
        
    • a souligné par ailleurs que
        
    • il a également souligné qu'
        
    il a également souligné que ce processus ne devait pas exclure d'autres initiatives visant à résoudre le conflit. UN وشدد أيضا على أن هذه العملية ينبغي ألا تعيق المبادرات الأخرى أو المسارات الموازية لحل الصراع.
    il a également souligné que ce processus ne devait pas exclure d'autres initiatives visant à résoudre le conflit. UN وشدد أيضا على أن هذه العملية ينبغي ألا تعيق المبادرات الأخرى أو المسارات الموازية لحل الصراع.
    il a également souligné que toute réforme constitutionnelle devait contribuer à préparer la population à l'indépendance. UN وشدد أيضا على أن أية تغييرات دستورية يجب أن تساهم في إعداد السكان للاستقلال.
    il a aussi souligné que dans l'est du pays, les conditions de sécurité demeuraient très inquiétantes, et que les organisations humanitaires poursuivraient leurs activités dans la région après le retrait de la Mission des Nations Unies en République centrafricaine et au Tchad. UN وشدد أيضا على أن الأمن في الجزء الشرقي من البلد ما زال مصدر قلق بالغ وأن المنظمات الإنسانية ستواصل العمل في المنطقة بعد انسحاب بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد.
    il a souligné que ce réseau resterait au centre du programme de réforme du PNUD. UN وشدد أيضا على أن نظام المنسق المقيم سيظل حجر الزاوية في جدول أعمال إصلاح البرنامج.
    Le Directeur exécutif du BSP a souligné par ailleurs que la demande des services du Bureau était fonction de la rémunération que les clients étaient disposés à payer, et a noté que les dépenses d'administration du BSP, qui représentaient 7,5 % environ de la valeur de ces services, étaient parmi les plus faibles de tous les organismes du système des Nations Unies. UN وشدد أيضا على أن مستوى الطلب على خدمات المكتب يتناسب مع اﻷسعار التي يكون الزبائن على استعداد لدفعها نظير هذه الخدمات، ولاحظ أن تكاليف المكتب اﻹدارية، التي تبلغ حوالي ٧,٥ في المائة من قيمة الخدمات المقدمة، من بين أقل التكاليف اﻹدارية في منظومة اﻷمم المتحدة.
    il a également souligné qu'étant impartiale et neutre, la Force avait, par sa présence, contribué à normaliser la situation en ce qui concerne le maintien de l'ordre, et il s'est déclaré satisfait du maintien de cette présence pendant le processus électoral. UN وشدد أيضا على أن وجود القوة غير المنحاز والمحايد قد ساهم في تطبيع حالة النظام العام، ورحﱠب باستمرار وجودها في أثناء العملية الانتخابية.
    il a également souligné que les fonds dont dispose l'Agence sont insuffisants pour lui permettre de mener à bien un grand nombre de ses activités hautement prioritaires, telles que celles relatives aux garanties. UN وشدد أيضا على أن مستويات تمويل الوكالة غير كافية للعديد من أنشطتها ذات الأولوية القصوى بما في ذلك الضمانات.
    il a également souligné que toute décision visant à supprimer ces points, en l’absence de progrès dans le processus de paix, sortirait nettement du cadre de la réforme des procédures et aurait des prolongements politiques négatifs considérables. UN وشدد أيضا على أن أي قرار بإلغاء تلك البنود، ما لم يكن هناك تطورات إيجابية في عملية السلام، يتجاوز بكثير اﻹصلاح اﻹجرائي وتتولد عنه آثار سياسية سلبية بعيدة المدى.
    il a également souligné que toute décision visant à supprimer ces points, en l’absence de progrès dans le processus de paix, sortirait nettement du cadre de la réforme des procédures et aurait des prolongements politiques négatifs considérables. UN وشدد أيضا على أن أي قرار بإلغاء تلك البنود، ما لم يكن هناك تطورات إيجابية في عملية السلام، يتجاوز بكثير اﻹصلاح اﻹجرائي وتتولد عنه آثار سياسية سلبية بعيدة المدى.
    il a également souligné que les cinq points mentionnés plus haut concernaient l'élaboration des institutions et qu'il ne s'agissait pas seulement d'assurer le fonctionnement de nouvelles organisations palestiniennes. UN وشدد أيضا على أن النقاط الخمس السالفة الذكر تشكل مسألة تتصل بتطوير المؤسسات، وليست مجرد مسألة تشغيل منظمات فلسطينية جديدة.
    il a également souligné que le programme de primes de rendement ou de gratifications ne devait en aucun cas remplacer une amélioration de la rémunération totale et des conditions d’emploi des fonctionnaires. UN وشدد أيضا على أن برامج المكافآت والتقدير لا ينبغي أن تكون بديلا عن إدخال تحسينات على الهيكل العام لﻷجور، وظروف عمل الموظفين.
    il a également souligné que la communauté internationale n'avait plus les fonds nécessaires pour régler les problèmes sans nombre dont souffre la région et que la lassitude des donateurs ne ferait que s'accentuer si les responsables locaux ne commençaient pas à s'attaquer aux questions fondamentales. UN وشدد أيضا على أن المجتمع الدولي لم تعد لديه اﻷموال لمعالجة المشاكل التي لا تحصى ولا تعد في هذه المنطقة، وأن فتور المانحين سيستمر في التزايد ما لم يبدأ زعماء المنطقة في معالجة القضايا الرئيسية.
    il a également souligné que l'Iraq n'avait aucun intérêt à conserver des documents koweïtiens et encore moins les archives nationales du Koweït et qu'il était prêt à agir sur la base de tout renseignement en vue de leur localisation et restitution. UN وشدد أيضا على أن العراق ليس من مصلحته الاحتفاظ بالمستندات الكويتية فضلا عن محفوظاتها الوطنية، وأن العراق مستعد لأن يتخذ الإجراءات اللازمة بناء على أي معلومات من أجل تحديد موقها وإرجاعها.
    il a également souligné que le PNUD avait pour objectif général d'aider les autorités nationales à développer des capacités à divers niveaux, conformément aux décisions des gouvernements. UN وشدد أيضا على أن الهدف الإجمالي للمنظمة هو مساعدة السلطات الوطنية على تطوير القدرات في مختلف المستويات وفقا لما حددته الحكومات.
    il a aussi souligné que la résolution 1860 (2009) du Conseil de sécurité demeurait le principal cadre pour la recherche d'une solution à Gaza. UN وشدد أيضا على أن قرار مجلس الأمن 1860 (2009) لا يزال الإطار الأساسي لإحراز التقدم في غزة.
    il a aussi souligné que la résolution 1860 (2009) du Conseil de sécurité demeure le principal cadre pour la recherche d'une solution à Gaza. UN وشدد أيضا على أن قرار مجلس الأمن 1860 (2009) ما زال يشكل الإطار الأساسي لإحراز التقدم في غزة.
    il a souligné que la communauté internationale devait continuer d'apporter son appui et que la MINUK veillait, en étroite coordination avec les partenaires internationaux, à ce que ses activités contribuent à l'instauration de conditions propices à la mise en œuvre de l'accord. UN وشدد أيضا على أن البعثة تبذل جهودا لكفالة أن تسهم أنشطتها في تهيئة بيئة مواتية، بالتعاون الوثيق مع الشركاء الدوليين، من أجل تنفيذ الاتفاق.
    Le Directeur exécutif du Bureau a souligné par ailleurs que la demande des services du Bureau était fonction de la rémunération que les clients étaient disposés à payer, et a noté que les dépenses d'administration de l'UNOPS, qui représentaient 7,5 % environ de la valeur de ces services, étaient parmi les plus faibles de tous les organismes du système des Nations Unies. UN وشدد أيضا على أن مستوى الطلب على خدمات المكتب يتناسب مع اﻷسعار التي يكون الزبائن على استعداد لدفعها نظير هذه الخدمات، ولاحظ أن تكاليف المكتب اﻹدارية، التي تبلغ حوالي ٧,٥ في المائة من قيمة الخدمات المقدمة، من بين أقل التكاليف اﻹدارية في منظومة اﻷمم المتحدة.
    il a également souligné qu'une amélioration du niveau de vie de la population, une reprise de la croissance économique durant plusieurs années ainsi qu'une hausse notable du taux d'emploi et de l'investissement étaient des indicateurs fondamentaux que le Conseil devait considérer au moment de prendre des décisions concernant son engagement en Haïti. UN وشدد أيضا على أن التحسن في مستويات المعيشة لعامة السكان، والنمو الاقتصادي الإيجابي خلال عدة سنوات، والارتفاع الكبير في مستوى العمالة والاستثمار، تمثّل مؤشرات رئيسية يجب على المجلس مراعاتها عند اتخاذه قرارات تتعلق بمستقبل مشاركته في هايتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more