la Conférence a souligné l'importance de la coordination des activités des bailleurs, pour laquelle le Gouvernement devra jouer un rôle très important. | UN | وشدد المؤتمر على أهمية تنسيق الأنشطة التي تضطلع بها الجهات المانحة، حيث يجب أن تؤدي الحكومة دورا عظيم الأهمية. |
la Conférence a souligné que tous les droits de l'homme sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés. | UN | وشدد المؤتمر على أن جميع حقوق اﻹنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة. |
la Conférence a souligné que ce séminaire axé sur les problèmes d’ordre pratique était particulièrement bienvenu. | UN | وشدد المؤتمر على الفائدة الخاصة لهذه الحلقة الدراسية، التي ركزت على المشاكل العملية للتنفيذ. |
elle a souligné le rapport entre promotion de la femme et progrès de la société dans son ensemble. | UN | وشدد المؤتمر على الارتباط بين النهوض بالمرأة وتقدم المجتمع ككل. |
les participants ont souligné que l'on ne mesurait pas suffisamment le rôle des forêts dans l'élimination de la pauvreté. | UN | وشدد المؤتمر على أن هناك افتقارا إلى فهم دور الغابات في القضاء على الفقر. |
la Conférence a insisté sur le fait que le développement puis la tenue de la base de données devaient continuer de recevoir l'appui de la Division de statistique de l'ONU. | UN | وشدد المؤتمر على ضرورة أن تواصل شعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة تقديم الدعم لإعداد قاعدة البيانات وتعهدها مستقبلا. |
la Conférence a souligné que seules des structures résistantes peuvent garantir une paix et une prospérité durables. | UN | وشدد المؤتمر على أنه بوسع الهياكل القوية والمستدامة وحدها ضمان السلام والازدهار الدائمين. |
la Conférence a souligné qu’il était absolument indispensable de pleinement respecter les résolutions du Conseil de sécurité, en particulier celles relatives aux sanctions, telles les résolutions 954, 1127, 1137, 1173, 1189 et 1202. | UN | وشدد المؤتمر على الضرورة المطلقة للامتثال التام لقرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، بما في ذلك الجزاءات الواردة في القرارات ٩٥٤، و ١١٢٧، و ١١٣٧، و ١١٧٣، و ١١٨٩ و ١٢٠٢. |
la Conférence a souligné que l’appui de la communauté internationale était essentiel pour construire un réseau de transports régionaux qui permette aux pays de la Communauté de réaliser un développement économique pleinement intégré. | UN | وشدد المؤتمر على أهمية دعم المجتمع الدولي لبناء شبكة نقل إقليمية من أجل تمكين بلدان الجماعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي من تحقيق تنمية اقتصادية متكاملة تماما. |
la Conférence a souligné à quel point il importait d'éliminer la violence à laquelle étaient exposées les femmes ainsi que le harcèlement sexuel, l'exploitation et la traite dont elles étaient victimes, et les partis pris sexistes. | UN | وشدد المؤتمر على أهمية استئصال العنف ضد المرأة، علاوة على التحرشات الجنسية، والاستغلال والاتجار الجنسيين، والتحيز القائم على أساس الجنس. |
37. la Conférence a souligné que le problème des réfugiés et des personnes déplacées, dont l'ampleur devenait inquiétante, remettait en question la survie même de centaines de milliers de personnes et compromettait la stabilité des pays de la région. | UN | ٣٧ - وشدد المؤتمر على أن مشكلة اللاجئين والمشردين في المنطقة بلغت أبعادا تنذر بالخطر، حيث أنها تثير الشكوك بشأن بقاء مئات اﻷلوف من البشر في حد ذاته وتهدد الاستقرار في بلدان المنطقة. |
la Conférence a souligné que la poursuite de l'aide internationale serait fonction du respect par les autorités de Bosnie-Herzégovine de toutes les obligations que leur impose l'Accord de paix. | UN | وشدد المؤتمر على أن تقديم المزيد من المساعدة الدولية سيكون مشروطا بتقيد سلطات البوسنة والهرسك بجميع التزاماتها بموجب اتفاق السلام. |
la Conférence a souligné l'importance des traités des Nations Unies relatifs à l'espace extra-atmosphérique et a invité les états qui ne l'avaient pas encore fait à pour ratifier ces traités ou à y adhérer. | UN | وشدد المؤتمر على أهمية معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء الخارجي، ودعا الدول التي لم تصدق المعاهدات أو لم تنضم اليها بعد الى أن تفعل ذلك. |
la Conférence a souligné que le dialogue entre les civilisations devrait reposer sur le respect mutuel, l'entente et l'égalité entre les nations et les peuples, préalable à l'avènement d'un monde marqué par la tolérance, la coopération, la paix et la confiance entre les nations. | UN | وشدد المؤتمر على أن الحوار بين الحضارات يجب أن يقوم على أساس الاحترام المتبادل والتفاهم والتكافؤ بين الأمم والشعوب وهذا شرط أساسي للعيش في عالم يسوده التسامح والتعاون والسلام والثقة بين الأمم. |
la Conférence a souligné qu'il importe de trouver des solutions durables pour les réfugiés et les déplacés. | UN | 30 - وشدد المؤتمر على أهمية إيجاد حلول دائمة للاجئين والمشردين داخليا. |
la Conférence a souligné qu'un financement massif, pluriannuel et prévisible s'imposait d'urgence tant pour les projets d'infrastructure que pour renforcer la résilience des collectivités somaliennes. | UN | وشدد المؤتمر على أن هناك حاجة ملحة إلى تمويل واسع النطاق ومتعدد السنوات يمكن التنبؤ به سواء كان ذلك بالنسبة لمشاريع الهياكل الأساسية أو لتعزيز قدرة المجتمعات المحلية الصومالية. |
la Conférence a souligné que les Services consultatifs du CICR jouaient un rôle central dans la promotion de la ratification des instruments relatifs au droit international humanitaire et dans le conseil et l'assistance aux États pour l'adoption des mesures nécessaires à leur application. | UN | وشدد المؤتمر على الدور الرئيسي الذي تقوم به الدائرة الاستشارية للجنة الصليب الأحمر الدولية في الدعوة إلى التصديق على الصكوك الدولية المتعلقة بالقانون الإنساني وفي تقديم المشورة والمساعدة إلى الدول على اتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذها. |
elle a souligné le rôle que l'État peut aussi jouer, en qualité d'acheteur public, en repensant la manière avec laquelle il définit ses besoins, pour mieux assurer la continuité des horaires et, dans la mesure du possible, le passage à temps plein des personnes concernées (cf. circulaire du Premier Ministre aux ministres et services en matière de prestations de nettoyage de locaux). | UN | وشدد المؤتمر على الدور الذي يمكن للدولة أن تؤديه، بوصفها مشتريا حكوميا، في إعادة التفكير في طريقة تحديد احتياجاتها، لضمان استمرار المواعيد بشكل أفضل وكذلك، بقدر الإمكان، الانتقال إلى تفرغ الأشخاص المعنيين (انظر تعميم رئيس الوزراء إلى الوزراء والإدارات بشأن استحقاقات تنظيف الأماكن). |
les participants ont souligné que des progrès beaucoup plus importants auraient pu être faits si les autorités de Bosnie-Herzégovine avaient pleinement contribué à l'édification d'une société civile et démocratique dans le pays. | UN | وشدد المؤتمر على أنه كان من الممكن تحقيق ما يفوق ذلك بكثير، لو أن سلطات البوسنة والهرسك أسهمت بنصيبها الكامل في إقامة مجتمع مدني وديمقراطي في البلد. |
la Conférence a insisté sur le fait que divers partenariats devraient être constitués entre pays de la région, pays partenaires et pays des régions touchés, ainsi qu'entre gouvernements et société civile. | UN | وشدد المؤتمر على ضرورة إقامة شراكات مختلفة بين بلدان المنطقة، وبين البلدان الشريكة وبلدان المناطق المتأثرة، وكذلك بين الحكومات والمجتمع المدني. |