"وشدد الوزراء على أن" - Translation from Arabic to French

    • les ministres ont souligné que
        
    • ils ont souligné que
        
    • ministres soulignent que
        
    • les ministres ont fait valoir que
        
    • ils soulignent que
        
    les ministres ont souligné que cet effort de collaboration devait se fonder sur les principes de neutralité et de non-conditionnalité. UN وشدد الوزراء على أن ذلك التعاون ينبغي أن يقوم على مبادئ الحياد واللامشروطية.
    les ministres ont souligné que toutes tentatives pour contourner ou miner les dispositions des traités en vigueur porteraient une atteinte grave au rôle de la Conférence. UN وشدد الوزراء على أن الالتفاف على أحكام المعاهدات القائمة أو اضعافها سيلحق ضرراً بالغاً بدور المؤتمر.
    les ministres ont souligné que le Compte pour le développement faisait partie du budget ordinaire et devait par conséquent être régi par le plan à moyen terme, les règlements et règles de l’Organisation et les pratiques budgétaires établies. UN وشدد الوزراء على أن حساب التنمية يشكل جزءا من الميزانية العادية وينبغي، من ثم، أن يخضع للخطة المتوسطة اﻷجل ولوائح المنظمة وقواعدها وللممارسات المعمول بها بخصوص الميزانية.
    ils ont souligné que toutes négociations sur une interdiction des mines terrestres devraient tenir compte des intérêts légitimes des Etats en matière de sécurité nationale de même que leur droit d'avoir recours à des moyens appropriés de légitime défense. UN وشدد الوزراء على أن أي مفاوضات تهدف إلى حظر اﻷلغام البرية ينبغي أن تأخذ في الاعتبار اهتمامات اﻷمن القومي المشروعة للدول فضلا عن حقوقها المشروعة في استخدام التدابير الملائمة ﻷغراض الدفاع عن النفس.
    ils ont souligné que la plupart des pays en développement continuaient de se heurter à des problèmes d’accès aux marchés, aux capitaux et aux technologies et qu’un grand nombre d’entre eux avaient du mal à opérer les transformations structurelles nécessaires à une intégration véritable dans l’économie mondiale. UN وشدد الوزراء على أن معظم البلدان النامية لا تزال تواجه مشاكل في الوصول إلى اﻷسواق ورؤوس اﻷموال والتكنولوجيا كما أن العديد منها يصارع التحول الهيكلي الضروري للاندماج الفعلي في الاقتصاد العالمي.
    Les ministres soulignent que l'Union européenne et ses États membres, ainsi que les autres pays de l'UEO, pour qui la reconduction du TNP était un objectif prioritaire, ont, avec de nombreux autres pays, largement contribué à ce succès. UN وشدد الوزراء على أن الاتحاد اﻷوروبي والدول اﻷعضاء فيه باﻹضافة الى بلدان اتحاد غرب أوروبا اﻷخرى، ممن يعتبرون تمديد المعاهدة هدفا ذا أولوية، أسهموا سويا مع دول أخرى كثيرة بدرجة كبيرة في هذا النجاح.
    les ministres ont fait valoir que la réforme des politiques commerciales introduite par les pays en développement risquait de ne pas aboutir si les pays développés ne prenaient pas de mesures favorables d'ajustement structurel ouvrant des possibilités d'exportation plus larges aux pays en développement. UN وشدد الوزراء على أن إصلاح السياسات التجارية الجاري في البلدان النامية يمكن أن يتعرض لﻹحباط ما لم تتخذ البلدان المتقدمة النمو تدابير إيجابية للتكيف الهيكلي تتيح للبلدان النامية إمكانيات تصديرية كبيرة.
    ils soulignent que toute tentative pour utiliser les contributions financières comme moyen de faire adopter certaines propositions est vouée à l'échec et va à l'encontre des obligations qui incombent aux États Membres de donner à l'Organisation les moyens de sa vocation, comme prévu par la Charte. UN وشدد الوزراء على أن أي جهود تبذل لاستخدام الاشتراكات المالية وسيلة للضغط من أجل اعتماد مقترحات معينة تؤدي إلى نتائج عكسية وتشكل انتهاكا لالتزامات الدول الأعضاء بتوفير الموارد للمنظمة، على النحو المنصوص عليه في ميثاقها.
    les ministres ont souligné que, pour répondre efficacement à la crise économique actuelle, il fallait appliquer en temps utile les engagements pris en matière d'aide et que la tenue par les donateurs des engagements qu'ils avaient pris dans ce domaine était une nécessité urgente et incontournable. UN وشدد الوزراء على أن تحقيق استجابة فعالة للأزمة الاقتصادية الراهنة يتطلب تنفيذ الالتزامات الحالية بتقديم المعونة في موعدها، وعلى الضرورة الملحة التي لا مفر منها بأن يفي المانحون بتلك الالتزامات.
    les ministres ont souligné que les progrès en matière de désarmement et de non-prolifération nucléaires sous tous leurs aspects étaient essentiels pour le renforcement de la paix et de la sécurité internationales. UN 105 - وشدد الوزراء على أن إحراز تقدم في مجال نزع السلاح النووي وعدم الانتشار بكافة جوانبه أمر لا غنى عنه لتعزيز السلام والأمن الدوليين.
    5. les ministres ont souligné que l'amélioration de la situation internationale découlant du respect intégral des buts et des principes énoncés dans la Charte des Nations Unies faciliterait les efforts de désarmement et de non-prolifération. UN ٥ - وشدد الوزراء على أن تحسين الحالة الدولية على أساس الاحترام التام لمقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه سييسر الجهود المبذولة لنزع السلاح وعدم الانتشار.
    les ministres ont souligné que les négociations prévues au «programme incorporé» devraient être engagées sans retard, compte tenu des priorités des pays en développement : UN ٢٢ - وشدد الوزراء على أن المفاوضات المندرجة في جدول اﻷعمال التلقائي ينبغي أن تبدأ دون إبطاء على نحو يستجيب ﻷولويات البلدان النامية:
    les ministres ont souligné que la suppression des obstacles commerciaux ne suffirait pas pour accélérer l’intégration des pays en développement dans le système commercial multilatéral. UN ٢٧ - وشدد الوزراء على أن إزالة الحواجز التجارية لن تكون كافية للتعجيل بإدماج البلدان النامية في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    43. les ministres ont souligné que le manque de ressources financières constituait le principal obstacle à une intensification des efforts déployés par les pays en développement pour préserver l'environnement. UN ٤٣ - وشدد الوزراء على أن التمويل غير الكافي هو العائق الرئيسي الذي يحول دون تعزيز جهود البلدان النامية في مجال حماية البيئة بقدر أكثر فعالية.
    47. les ministres ont souligné que pour resserrer la collaboration entre l'ONU et les institutions de Bretton Woods, il fallait que les pays en développement participent à part entière aux processus de prise de décisions de ces institutions. UN ٤٧ - وشدد الوزراء على أن تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز يتطلب مشاركة للبلدان النامية الكاملة والفعالة في عمليات صنع القرار في هذه المؤسسات.
    ils ont souligné que la lutte contre les tempêtes de poussière et de sable nécessitait un appui financier ainsi que le transfert vers les pays en développement de technologies en provenance des pays développés. UN وشدد الوزراء على أن مكافحة العواصف الرملية والترابية يتطلب الدعم المالي ونقل التكنولوجيا من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية.
    ils ont souligné que la coopération internationale dans le domaine humanitaire devait viser des objectifs tels que l'élimination des effets des catastrophes naturelles et la reconstruction, sans chercher à s'ingérer dans les affaires intérieures. UN وشدد الوزراء على أن المساعدة الإنسانية الدولية ينبغي أن تركز على الإغاثة في حالات الكوارث، والتعمير، وغير ذلك من أشكال المساعدة، وأن تتفادى التدخل في الشؤون الداخلية.
    ils ont souligné que la coordination et la coopération entre ces deux groupes étaient essentielles pour renforcer et promouvoir la position des pays en développement concernant diverses questions multilatérales et ont réaffirmé leur attachement à la poursuite de cette coordination dans le cadre du Comité mixte de coordination. UN وشدد الوزراء على أن التنسيق والتعاون بين هاتين المجموعتين ضروري لتعزيز موقف البلدان النامية من عدة قضايا متعددة اﻷطراف والنهوض بهذا الموقف، وأكدوا تعهدهم بمواصلة هذا التنسيق من خلال لجنة التنسيق المشتركة.
    ils ont souligné que la responsabilité du maintien de la paix et de la sécurité au Burundi incombait en premier lieu à la population et au Gouvernement de coalition constitué sur la base de la Convention de gouvernement, signée le 10 septembre 1994. UN وشدد الوزراء على أن مسؤولية المحافظة على السلم واﻷمن في بوروندي تقع في المقام اﻷول على عاتق الشعب والحكومة الائتلافية التي أنشئت استنادا الى اتفاقية الحكم الموقعة في ١٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤.
    Les ministres soulignent que l'ONU est le forum intergouvernemental approprié pour le programme de développement après 2015. UN 64 - وشدد الوزراء على أن الأمم المتحدة هي المنتدى الحكومي الدولي الملائم لوضع خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    les ministres ont fait valoir que la réforme des politiques commerciales introduite par les pays en développement risquait de ne pas aboutir si les pays développés ne prenaient pas de mesures favorables d’ajustement structurel ouvrant des possibilités d’exportation plus larges aux pays en développement. UN وشدد الوزراء على أن إصلاح السياسات التجارية الجاري في البلدان النامية يمكن أن يتعرض لﻹحباط ما لم تتخذ البلدان المتقدمة النمو تدابير إيجابية للتكيف الهيكلي تتيح للبلدان النامية إمكانيات أكبر في مجال التصدير.
    ils soulignent que le Bureau ayant pour tâche d'articuler la coopération Sud-Sud au sein du système des Nations Unies, le PNUD ne doit pas faire double emploi avec lui, empiéter sur ses missions et ses responsabilités ou les prendre à sa charge. UN وشدد الوزراء على أن المكتب هو الجهة المسؤولة عن التعاون فيما بين بلدان الجنوب في منظومة الأمم المتحدة، وأنه ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يتفادى ازدواجية أو تداخل أو تكرار المهام والمسؤوليات الموكَلة للمكتب على نطاق المنظومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more