"وشدد الوفد على أن" - Translation from Arabic to French

    • la délégation a souligné que
        
    • elle a souligné que
        
    • la délégation a fait valoir que
        
    la délégation a souligné que le Gouvernement avait encouragé le débat public et permis aux organisations de la société civile d'exprimer librement leurs opinions. UN وشدد الوفد على أن الحكومة شجعت النقاش في المنتديات العامة وسمحت لمنظمات المجتمع المدني بالتعبير عن آرائها بحرية.
    À cet égard, la délégation a souligné que son gouvernement prenait acte de toutes les observations et recommandations émises par tous les États et qu'elles seraient examinées avec la plus grande attention. UN وشدد الوفد على أن حكومته قد أحاطت علماً بجميع الملاحظات والتوصيات الصادرة عن جميع الدول وستنظر فيها بعناية بالغة.
    la délégation a souligné que le Service n'était pas un service de renseignements et que son seul objectif était la protection de la vie et des droits de l'homme. UN وشدد الوفد على أن هذه الوحدة ليست وكالة استخبارات وأن هدفها الوحيد هو حماية الحياة وحقوق الإنسان.
    elle a souligné que l'État avait adopté une loi pour mettre en œuvre des mesures visant à renforcer ses obligations dans le domaine des droits de l'homme. UN وشدد الوفد على أن الحكومة سنت تشريعات لتنفيذ التدابير الرامية إلى تعزيز التزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    elle a souligné que, pour l'essentiel, le document visait l'adoption de recommandations directes afin de renforcer le travail de l'Assemblée générale. UN وشدد الوفد على أن الأهم هو أن الوثيقة تهدف إلى إقرار توصيات مباشرة لتعزيز عمل الجمعية العامة.
    707. la délégation a fait valoir que l'élaboration d'un certain nombre de mesures politiques et juridiques visant à combattre la discrimination à l'égard des femmes était en bonne voie et que ces mesures seraient approuvées une fois achevées. UN 707- وشدد الوفد على أن عملية إعداد عدد من التدابير السياسية والقانونية الرامية إلى مكافحة التمييز أصبحت في مرحلة متقدمة وستجري الموافقة عليها ما إن توضع في صيغتها النهائية.
    la délégation a souligné que la plupart des dispositions constitutionnelles ne pouvaient être modifiées que par référendum. UN وشدد الوفد على أن معظم الأحكام الدستورية لا يمكن تعديلها إلا بالاستفتاء.
    la délégation a souligné que la Constitution mettait en avant l'indépendance de l'appareil judiciaire. UN 22- وشدد الوفد على أن الدستور يؤكد الاستقلال القضائي.
    la délégation a souligné que la non-discrimination constituait un élément essentiel de la protection des droits de l'homme en Islande et que des efforts continueraient d'être déployés pour en garantir le respect dans le pays. UN وشدد الوفد على أن عدم التمييز جانب حيوي من جوانب حماية حقوق الإنسان في آيسلندا، وستستمر الجهود لضمان مكافحة التمييز في آيسلندا.
    506. la délégation a souligné que le Liechtenstein continuait de donner suite à son engagement concernant la coopération internationale en dépit de la crise économique et financière. UN 506- وشدد الوفد على أن ليختنشتاين تواصل متابعة التزامها بالتعاون الدولي رغم الأزمة المالية والاقتصادية.
    la délégation a souligné que le Comité avait demandé au Bahamas de prendre des mesures pour obtenir de telles données, mais n'avait en aucun cas laissé entendre que les Bahamas étaient un paradis pour la prostitution des enfants ou la pornographie impliquant des enfants. UN وشدد الوفد على أن اللجنة كانت قد طلبت إلى جزر البهاما أن تتخذ تدابير من أجل الحصول على بيانات لكنها لم تشر إلى أن جزر البهاما مرتع لبغاء الأطفال أو استغلال الأطفال في المواد الإباحية.
    54. la délégation a souligné que les victimes de la traite étaient considérées non comme des délinquants, mais comme des victimes. UN 54- وشدد الوفد على أن ضحايا الاتجار لا يعتبرون مجرمين وإنما يعتبرون بالأحرى ضحايا.
    la délégation a souligné que la Jordanie avait non seulement accepté les recommandations énoncées ci-dessus, mais avait également commencé à les appliquer ou à en renforcer l'application. UN وشدد الوفد على أن الأردن لم يقبل التوصيات السالفة الذكر فحسب، بل بدأ في تنفيذها و/أو تعزيز تنفيذها.
    la délégation a souligné que son gouvernement était fermement résolu à mettre en œuvre le programme d'action de la Conférence et attachait la plus grande importance à l'égalité des sexes, à l'autonomisation des femmes et à la santé procréative. UN وشدد الوفد على أن حكومته تلتزم التزاماً قوياً بجدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وبأهمية المساواة بين الجنسين، وتمكين المرأة، والصحة الإنجابية.
    la délégation a souligné que, pour des raisons d'ordre culturel, la République centrafricaine n'était pas prête à signer une déclaration relative à la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle, ajoutant qu'aucune loi nationale ne l'interdisait ni ne l'autorisait. UN وشدد الوفد على أن ثمة شواغل ثقافية تجعل جمهورية أفريقيا الوسطى غير مستعدة للتوقيع على إعلان بشأن التمييز القائم على الميول الجنسية، مضيفاً أن ما من قانون يحظر هذا التمييز أو يجيزه في البلد.
    78. la délégation a souligné que le Code pénal prévoyait des sanctions contre toute sorte de violence physique et sexuelle à l'égard des femmes. UN 78- وشدد الوفد على أن قانون العقوبات يتضمن جزاءات ضد أي شكل من أشكال العنف البدني بالإضافة إلى العنف الجنسي ضد المرأة.
    la délégation a souligné que l'Espagne est consciente de l'importance des travaux menés par le Conseil des droits de l'homme pour renforcer et promouvoir les droits de l'homme, et elle a rappelé la contribution du pays au Haut-Commissariat aux droits de l'homme. UN وشدد الوفد على أن إسبانيا تُدرك أهمية عمل مجلس حقوق الإنسان من أجل تدعيم حقوق الإنسان وتعزيزها، وأشار إلى ما يقدمه البلد من مساهمة إلى مفوضية حقوق الإنسان.
    la délégation a souligné que la mise au point du cadre incomberait au Gouvernement sierra-léonais, mais que le système des Nations Unies, la société civile et les partenaires multilatéraux et bilatéraux la soutiendraient par le biais d'un processus consultatif. UN وشدد الوفد على أن وضع هذا الإطار مهمة ستناط تماما بحكومة سيراليون تدعمها في ذلك الأمم المتحدة والمجتمع المدني والشركاء المتعددو الأطراف والشركاء الثنائيون عن طريق عملية تشاورية.
    elle a souligné que son pays bénéficiait au plus haut point des activités du FNUAP et a appelé les donateurs à continuer de soutenir généreusement le Fonds. UN وشدد الوفد على أن بلده قد أفاد كثيرا من أعمال الصندوق وناشد المانحين مواصلة دعم الصندوق بسخاء.
    elle a souligné que la durabilité était la question essentielle en matière de création de capacités et qu'il était indispensable d'abandonner le paternalisme au profit du partenariat. UN وشدد الوفد على أن الاستدامة هي المسألة اﻷساسية في تنمية القدرات ومن الجوهري التغير من عقلية المورد إلى عقلية الشراكة.
    elle a souligné que son pays bénéficiait au plus haut point des activités du FNUAP et a appelé les donateurs à continuer de soutenir généreusement le Fonds. UN وشدد الوفد على أن بلده قد أفاد كثيرا من أعمال الصندوق وناشد المانحين مواصلة دعم الصندوق بسخاء.
    la délégation a fait valoir que, pour combattre l'exploitation des travailleurs étrangers, le Service d'inspection du Ministère de l'emploi effectuait des visites sur le terrain pour assurer la sécurité au travail et la protection des droits des travailleurs. UN 20- وشدد الوفد على أن مفتشية وزارة العمل تكافح سوء معاملة العمال الأجانب بإجراء زيارات ميدانية تضمن سلامة بيئة العمل وحماية حقوق العمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more