"وشديدة" - Translation from Arabic to French

    • et très
        
    • et graves
        
    • et extrêmement
        
    • et hautement
        
    • et fortement
        
    • et fermement
        
    • et trop
        
    L'accélération du rythme de la réforme de l'Organisation des Nations Unies et la mise en place d'un mécanisme renouvelé et très efficace sont des buts partagés par tous les pays. UN إن الإسراع بخطى إصلاح الأمم المتحدة وإنشاء آلية مجددة وشديدة الكفاءة هما هدفان مشتركان لجميع البلدان.
    Néanmoins, nous nous trouvons au début d'une période d'après crise difficile et très compliquée. UN ومع ذلك، نجد أنفسنا في بداية فترة شاقة وشديدة التعقيد بعد الأزمة.
    La désertification frappe surtout l'Afrique, par des sécheresses fréquentes et graves. UN وأثر التصحر أشد ما يكون في أفريقيا، التي تتعرض لموجات جفاف متكررة وشديدة.
    Les efforts à fournir sont d'autant plus importants que la culture se fait dans des zones d'accès difficile et extrêmement pauvres. UN ومما يقتضي بذل مزيد من الجهود كون القنّب يُزرع في مناطق صعب الوصول إليها وشديدة الفقر.
    Le vent mortel d'une guerre cosmique, totale et hautement sophistiquée, qui désintégrerait notre planète, risquait plus que jamais de souffler sur l'humanité ces années-là. UN ففي تلك السنوات كانت رياح الموت من حرب كونية شاملة وشديدة التطور، من شأنها أن تفتت كوكبنا، كانت تهدد أكثر من أي وقت مضى بالهبوب على البشرية.
    Les locaux scolaires sont restés inadéquats, insuffisants et fortement surchargés, 97,3 % des classes du primaire élémentaire et 90,5 % des classes du primaire supérieur fonctionnant selon le système des classes alternées. UN وظلت مباني مدارس الوكالة غير ملائمة، وغير كافية، وشديدة الاكتظاظ، حيث بقي ما نسبته ٣,٩٧ في المائة من صفوف المرحلة الابتدائية و ٥,٩٠ في المائة من صفوف المرحلة الاعدادية تعمل بنظام الفترتين.
    Dans le même temps, en raison des doutes apparents exprimés lors des débats quant à l'interprétation de certaines dispositions de la Déclaration, ma délégation voudrait indiquer que la Pologne s'oppose catégoriquement et fermement au clonage d'embryons humains à des fins de reproduction. UN وفي الوقت نفسه، ونتيجة للشكوك التي أعرب عنها أثناء المناقشة والمتعلقة بتفسير بعض أحكام الإعلان، يود وفد بلادي أن يعلن أن بولندا تعارض معارضة تامة وشديدة الاستنساخ البشري للأجنة لأغراض التكاثر.
    Ce Bâton est un morceau de bois... une importante relique cérémonielle... et très puissante. Open Subtitles العصا هي قطعة خشبية من الاثار الثمينة وشديدة القوة
    Parce qu’elles couvrent des domaines très vastes et très variés, les activités que mènent les organismes des Nations Unies, d’autres institutions et donateurs internationaux devront être ciblées et coordonnées. UN وﻷن اﻷنشطة التي تضطلع بها منظمات اﻷمم المتحدة وغيرها من المؤسسات الدولية المانحة تشمل مجالات واسعة جدا وشديدة التنوع فهي تستدعي زيادة في تركيز أهدافها وتنسيقها.
    Le commentaire peut fournir des indications sur ces questions, mais elles restent essentiellement des questions relatives à l’application d’un standard général à des circonstances spécifiques et très diverses. UN ويمكن للتعليقات أن توفر إيضاحات بشأن هذه المسائل. ولكن هذه المسائل تتعلق أساسا بتطبيق معيار عام على ظروف خاصة وشديدة التنوع.
    Dans nos rapports avec les étrangers et les institutions dans des sociétés complexes et très différentes, les valeurs, les normes et les principes pertinents sont abstraits et généraux. UN وفي التعامل مع الأجانب ومع المؤسسات في المجتمعات المعقدة وشديدة التفاوت، تكون القيم والمعايير والمبادئ ذات الصلة مجردة وعامة.
    Par rapport aux autres domaines de pratique, le programme régional a apporté ici une contribution sans égal, durable et très importante aux activités de développement en créant et en étoffant un centre régional de réforme de l'administration publique à l'appui de la coopération régionale. UN وقدم البرنامج الإقليمي، مقارنة بمجالات الممارسة الأخرى، مساهمة فريدة ومستدامة، وشديدة الأهمية للنتائج الإنمائية، بإنشاء المركز الإقليمي لإصلاح الإدارة العامة وتعزيزه، من أجل دعم التعاون الإقليمي.
    Portables et très meurtrières, les armes de petit calibre sont capables de transformer en violation profonde une violation de base des droits de l'homme. UN ونظراً إلى أن الأسلحة الصغيرة قابلة للحمل وشديدة الفتك، فإنها تمتلك القدرة على تحويل أي انتهاك أساسي لحقوق الإنسان إلى انتهاكٍ خطير.
    Une étude faite au Canada a montré que près de 60 % des cas d'intoxication observés dans un hôpital pour enfants étaient dus à des pesticides et que, le plus souvent, leurs effets étaient à la fois aigus et graves. UN وقد أثبتت دراسة أجريت في كندا أن قرابة 60 في المائة من حالات التسمم المسجلة في مستشفى لعلاج الأطفال ناتجة عن مبيدات الآفات وأن لمعظمها آثاراً حادة وشديدة.
    f) l'interdiction de causer des dommages durables et graves à l'environnement; UN )و( تحريم إلحاق أضرار دائمة وشديدة بالبيئة؛
    Il adresse aussi ses remerciements aux Gouvernements allemand et japonais, qui continuent d'organiser à l'intention des participants au programme des visites d'études détaillées et extrêmement instructives. UN ويشعر الأمين العام بامتنان خاص لحكومتي ألمانيا واليابان لما تواصلان توفيره للزملاء من زيارات تثقيفية مكثفة وشديدة الغنى بالمعارف.
    En outre, elles sont, de par nature, provocantes et extrêmement discriminatoires et portent atteinte aux principes de l'égalité souveraine des États, aux droits fondamentaux de l'homme et à l'esprit de coexistence pacifique et de bon voisinage entre les États. UN وبالإضافة إلى ذلك فإنها استفزازية وشديدة التمييز بطبيعتها، وهي تقوض مبادئ المساواة في السيادة بين الدول وحقوق الإنسان الجوهرية وروح التعايش السلمي وحسن الجوار بين الدول.
    93. Lorsque l'on adopte des sanctions, l'essentiel est qu'elles soient ciblées avec précision et hautement efficaces. UN 93 - ومضى قائلا إنه عند اعتماد الجزاءات، يتمثل الهدف الأساسي في ضمان أن تكون محددة الهدف بدقة وشديدة الفعالية.
    Cadre juridique La découverte d'écosystèmes divers et hautement complexes dans des zones situées au-delà de la juridiction nationale et les progrès réalisés dans le domaine de la biotechnologie ont suscité un intérêt et des activités accrus en ce qui concerne les ressources génétiques des zones situées au-delà de la juridiction nationale. UN 198 - أدى اكتشاف أنظمة إيكولوجية متنوعة وشديدة التعقيد، في مناطق خارج حدود الولاية الوطنية، مقترنا بالتقدم الذي يشهده قطاع التكنولوجيا الحيوية، إلى تزايد الاهتمام والأنشطة في ما يتصل بالموارد الوراثية خارج حدود الولاية الوطنية.
    Les locaux scolaires sont restés inadéquats, insuffisants et fortement surchargés, 97,3 % des classes du primaire élémentaire et 90,5 % des classes du primaire supérieur fonctionnant selon le système des classes alternées. UN وظلت مباني مدارس الوكالة غير ملائمة، وغير كافية، وشديدة الاكتظاظ، حيث بقي ما نسبته ٣,٩٧ في المائة من صفوف المرحلة الابتدائية و ٥,٩٠ في المائة من صفوف المرحلة الاعدادية تعمل بنظام الفترتين.
    19. Les principaux auteurs des violations des droits de l'homme sont soit des membres des forces armées d'Haïti, soit des groupes de civils armés apparemment bien organisés et fortement équipés, en particulier à Port-au-Prince. UN ١٩ - والمرتكبون الرئيسيون لانتهاكات حقوق اﻹنسان هم إما أعضاء القوات المسلحة الهايتية، وإما الجماعات المسلحة المدنية التي يبدو أنها جيدة التنظيم وشديدة التسليح، وخصوصا في بور - أو - برنس.
    En ne condamnant pas expressément et fermement le refus abject de la direction palestinienne de démanteler l'infrastructure terroriste, ce projet de résolution, présenté par le représentant palestinien, traite par le mépris les milliers de vies dévastées par le terrorisme palestinien. UN إن مشروع القرار هذا الذي قدمه الممثل الفلسطيني، إذ يشيح عن توجيه إدانة صريحة وشديدة اللهجة لموقف القيادة الفلسطينية الدنيء برفض تفكيك البنية التحتية الإرهابية، إنما يضرب عرض الحائط بحياة الآلاف من البشر الذين سقطوا ضحية الإرهاب الفلسطيني.
    Toutefois, les recommandations relatives à la sécurité des transports qui avaient été adoptées par la Commission des entreprises et par la Commission du commerce étaient trop générales et trop vagues. UN إلا أن التوصيات المتعلقة بأمن النقل التي وافقت عليها لجنتا المشاريع والتجارة هي توصيات عامة جداً وشديدة الغموض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more