"وشدّد المتكلّمون على" - Translation from Arabic to French

    • des orateurs ont souligné
        
    • les orateurs ont souligné
        
    • les intervenants ont souligné
        
    des orateurs ont souligné qu'il importait que la lutte contre la cybercriminalité ne porte pas atteinte à la vie privée ni aux droits de l'homme. UN وشدّد المتكلّمون على أهمية حماية الحرمة الشخصية وحقوق الإنسان لدى مكافحة الجرائم السيبرانية.
    des orateurs ont souligné les domaines de synergie qui existent entre la lutte contre la criminalité organisée, la corruption et les drogues. UN وشدّد المتكلّمون على مجالات التضافر الموجودة في مكافحة الجريمة المنظمة والفساد والمخدرات.
    85. des orateurs ont souligné l'importance des efforts fournis par la communauté internationale et les Nations Unies pour lutter contre le terrorisme. UN 85- وشدّد المتكلّمون على أهمية ما يبذلـه المجتمع الدولي والأمم المتحدة من جهود للتصدّي للإرهاب.
    les orateurs ont souligné que le Mécanisme était un processus intergouvernemental et non politisé. UN وشدّد المتكلّمون على أنَّ الآلية عملية مشتركة بين الحكومات وغير مُسيَّسة.
    les orateurs ont souligné que ce dernier fournissait un cadre permettant aux États de recenser clairement leurs besoins d'assistance technique à l'appui d'une application efficace de la Convention. UN وشدّد المتكلّمون على أنَّ الآلية توفّر إطارا للدول تستطيع من خلاله أن تُحدِّد بوضوح الاحتياجات من المساعدة التقنية من أجل تنفيذ الاتفاقية تنفيذا فعّالا.
    Outre la poursuite des adhésions aux conventions pertinentes relatives au contrôle des drogues et de leur mise en œuvre afin d'en assurer l'application universelle, les intervenants ont souligné la nécessité de stratégies multidimensionnelles pour lutter contre cette forme particulière de criminalité. UN وشدّد المتكلّمون على أنه، إضافة إلى المضي في الانضمام إلى الاتفاقيات ذات الصلة بمراقبة المخدرات وتنفيذها بهدف تحقيق التقيّد بها على نطاق عالمي، هناك حاجة إلى استراتيجيات متعدّدة الجوانب بغية مكافحة هذا الشكل من أشكال الجريمة.
    des orateurs ont souligné l'importance particulière du dialogue avec le Secrétariat et de toute aide que celui-ci pourrait fournir au cours du processus d'auto-évaluation. UN وشدّد المتكلّمون على أن الحوار مع الأمانة، وكذلك أي مساعدة قد تقدّمها من هذا القبيل أثناء عملية ملء بيانات التقييم الذاتي، هما أمران لهما أهمية بالغة.
    des orateurs ont souligné que le programme pilote devait être considéré comme une expérience pédagogique et que le dialogue entre les experts et les États examinés, en étroite coopération avec le Secrétariat, était un point crucial. UN وشدّد المتكلّمون على ضرورة أن يعتبر البرنامج تجربة تعليمية، كما أكّدوا أن الحوار الجاري بين الخبراء والدول قيد الاستعراض، بتعاون وثيق مع الأمانة، هو عامل حاسم.
    des orateurs ont souligné que la Conférence devrait étudier ces nouvelles formes de criminalité et que la Convention contre la criminalité organisée était suffisamment robuste et dynamique pour répondre aux nouvelles formes complexes de la criminalité transnationale organisée. UN وشدّد المتكلّمون على أنه ينبغي للمؤتمر أن ينظر في تلك الأنواع الجديدة من الجرائم، وعلى أن اتفاقية الجريمة المنظّمة متينة ودينامية بما فيه الكفاية لمواجهة ما تتخذه الجريمة المنظّمة عبر الوطنية من مظاهر جديدة ومعقّدة.
    182. des orateurs ont souligné qu'il fallait que les États ratifient et appliquent intégralement les dispositions sur la coopération internationale et le blanchiment de capitaux figurant dans les conventions des Nations Unies. UN 182- وشدّد المتكلّمون على ضرورة أن تصدّق الدول على اتفاقيات الأمم المتحدة وأن تنفذ أحكامها المتعلقة بالتعاون الدولي وغسل الأموال تنفيذاً تاماً.
    des orateurs ont souligné que la protection physique des victimes et parfois de travailleurs sociaux menacés devait être du ressort des services de détection et de répression, qui devraient entretenir des contacts avec d'autres organismes publics pour assurer la protection des données personnelles de la victime. UN 146- وشدّد المتكلّمون على أن مسؤولية توفير الحماية الجسدية للضحايا، وللعاملين في الحقل الاجتماعي الذين يتعرضون للتهديد أحيانا، ينبغي أن تقع على عاتق أجهزة إنفاذ القانون التي عليها أن تتواصل مع الأجهزة الحكومية الأخرى لضمان حماية البيانات الشخصية للضحايا.
    92. des orateurs ont souligné que la coopération internationale, notamment en matière d'extradition et d'entraide judiciaire, était essentielle à toute activité visant à prévenir et à combattre le terrorisme. UN 92- وشدّد المتكلّمون على أن للتعاون الدولي، وخصوصا في مجالي تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة، أهمية بالغة في أي جهد يرمي إلى منع الإرهاب ومكافحته.
    92. des orateurs ont souligné que la coopération internationale, notamment en matière d'extradition et d'entraide judiciaire, était essentielle à toute activité visant à prévenir et à combattre le terrorisme. UN 92- وشدّد المتكلّمون على أن للتعاون الدولي، وخصوصا في مجالي تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة، أهمية بالغة في أي جهد يرمي إلى منع الإرهاب ومكافحته.
    86. des orateurs ont souligné l'importance des efforts fournis par la communauté internationale et l'Organisation des Nations Unies pour lutter contre le terrorisme et ont salué l'adoption, par l'Assemblée générale, de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies, qui montrait que tous les États Membres étaient déterminés à lutter contre le terrorisme. UN 86- وشدّد المتكلّمون على أهمية ما يبذلـه المجتمع الدولي والأمم المتحدة من جهود لمعالجة الإرهاب، ورحّبوا باعتماد الجمعية العامة استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، التي تدل على عزم جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على مكافحة الإرهاب.
    86. des orateurs ont souligné l'importance des efforts fournis par la communauté internationale et l'Organisation des Nations Unies pour lutter contre le terrorisme et ont salué l'adoption, par l'Assemblée générale, de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies, qui montrait que tous les États Membres étaient déterminés à lutter contre le terrorisme. UN 86- وشدّد المتكلّمون على أهمية ما يبذلـه المجتمع الدولي والأمم المتحدة من جهود لمعالجة الإرهاب، ورحّبوا باعتماد الجمعية العامة استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، التي تدل على عزم جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على مكافحة الإرهاب.
    161. des orateurs ont souligné l'importance des activités de sensibilisation, la nécessité de fournir une assistance technique par le biais d'une formation spécialisée et de l'échange de bonnes pratiques et la nécessité de réaliser des travaux de recherche ciblés et de rassembler des données sur les infractions en vue d'élaborer des mesures fondées sur la connaissance. UN 161- وشدّد المتكلّمون على أهمية أنشطة التوعية، وعلى ضرورة تقديم مساعدة تقنية من خلال التدريب المتخصّص وتبادل الممارسات الجيدة، وعلى ضرورة إجراء بحوث هادفة وجمع بيانات عن تلك الجرائم بغية اتخاذ تدابير مضادة مستنيرة.
    140. des orateurs ont souligné que la formation et l'assistance technique étaient indispensables pour renforcer les capacités des autorités nationales et permettre l'utilisation efficace de la Convention contre la criminalité organisée et de ses Protocoles à l'appui des demandes d'extradition, d'entraide judiciaire et de confiscation. UN 140- وشدّد المتكلّمون على الحاجة إلى التدريب والمساعدة التقنية من أجل تعزيز قدرات السلطات الوطنية وتمكينها من استخدام اتفاقية الجريمة المنظّمة وبروتوكولاتها في معالجة طلبات التسليم والمساعدة القانونية المتبادلة والمصادرة.
    90. les orateurs ont souligné que la coopération internationale, notamment l'extradition et l'entraide judiciaire, était cruciale dans tous les efforts déployés pour prévenir et combattre le terrorisme. UN 90- وشدّد المتكلّمون على أن للتعاون الدولي، وخصوصا في مجال تسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية، أهمية بالغة في أي جهود لمنع الإرهاب ومكافحته.
    les intervenants ont souligné que non seulement cette forme de criminalité avait des incidences négatives sur le climat économique et la confiance des milieux d'affaires, mais que de plus elle réduisait l'assiette fiscale, faussait la concurrence et avait à long terme des effets négatifs sur la démocratie et la bonne gouvernance. UN وشدّد المتكلّمون على أن تلك الجرائم لا تؤثّر سلبا على الأجواء الاقتصادية والثقة في الأعمال التجارية فحسب بل تقوّض أيضا الركائز الضريبية وتعطّل التنافس وتترك أثرا سلبيا طويل الأمد على الديمقراطية والحكم الرشيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more