"وشرعوا في" - Translation from Arabic to French

    • et ont commencé à
        
    Ils ont été nommés en 2002 et ont commencé à travailler en 2003. UN وقد عيّن أعضاء السلطة عام 2002 وشرعوا في العمل عام 2003.
    Les manifestants se sont alors mis en mouvement et ont commencé à défiler. UN ومنذ ذلك الوقت تحرك المتظاهرون وشرعوا في مسيرة.
    Des soldats ont encerclé l'église, où de nombreux réfugiés étaient rassemblés, et ont commencé à tirer dans le tas. UN وقد حاصر الجنود الكنيسة، حيث تجمع العديد من اللاجئين، وشرعوا في إطلاق الرصاص عشوائيا.
    Un certain nombre de résidents de Kiryat Arba et d'Hébron ont occupé des appartements appartenant à l'État à Givat Yitzhak, entre Kiryat Arba et le quartier Givat Harshina, contigu, et ont commencé à s'y installer. UN وقد دخل عدد من مستوطني كريات أربع والخليل إلى شقق خالية تملكها الحكومة في جيفات اسحاق، الواقعة بين كريات أربع وحي جيفات هارشينا الملاصق، وشرعوا في نقل أمتعتهم إلى داخل الشقق.
    Les gardes et le policier ont réussi à arrêter la plupart d'entre eux, mais trois membres du groupes ont réussi à passer et ont commencé à prier sur l'esplanade près de la grille qui donne accès au mont. UN وقد تمكنت الشرطة من إيقاف معظم اﻷعضاء، إلا ثلاثة نجحوا في اختراق الصفوف وشرعوا في الصلاة في الميدان الواقع قرب الباب المؤدي للحرم.
    Les skinheads, qui circulaient en cyclomoteurs et en motocyclettes, les ont encerclés et ont commencé à leur donner des coups, en pleine rue, à 2 heures de l'aprèsmidi et sous les yeux stupéfaits des passants. UN وقام حليقو الرأس، الذين كانوا يطوفون بدراجات ومركبات بخارية، بتطويقهما وشرعوا في ضربهما في الطريق العام في الساعة الثانية بعد الظهر أمام المارة الذين ظلوا يحملقون في ذهول.
    Le responsable, un sergent major, avec deux gardes et un officier, ont projeté M. Savda de face contre le mur, lui ont écarté brutalement les jambes et ont commencé à le rouer de coups. UN وقد دفع المسؤول عن عملية التأديب، وهو رقيب أول، ومعه اثنان من الحرّاس وضابط، السيد صفدا ووجهه نحو الحائط، وركلوا ساقيه وشرعوا في ضربه.
    Dès que les personnes déplacées se sont réinstallées et ont commencé à construire une communauté et une vie nouvelles, leur choix de rester devrait lui aussi être respecté et appuyé. UN وفي الحالات التي يكون فيها المشردون قد استقروا وشرعوا في بناء حياة جديدة ومجتمعات جديدة، ينبغي أيضاً احترام ودعم اختيارهم إذا فضلوا البقاء.
    À cette époque, plusieurs centaines de milliers d'Albanais du Kosovo sont retournés au Kosovo et ont commencé à refaire leur vie, tandis que la plupart des Serbes du Kosovo avaient fui leurs foyers Le Kosovo était alors un territoire marqué par la souffrance et la destruction, qui n'ont épargné aucune communauté. UN في ذلك الوقت، عاد مئات الآلاف من ألبان كوسوفو إلى كوسوفو وشرعوا في إعادة بناء حياتهم. وكان معظم صرب كوسوفو قد فروا من منازلهم. وكانت كوسوفو مجتمعا تهيمن عليه المعاناة والدمار بالنسبة لجميع الطوائف.
    D'autres policiers se sont approchés de lui, lui ont passé les menottes et l'ont traîné vers la voiture de police, où ils l'ont jeté sur le capot et ont commencé à le tabasser et à lui donner des coups de pied devant ses enfants. UN واتجه آخرون صوبه فقيّدوه وجرّوه إلى سيارة الشرطة حيث دفعوه بعنف فاصطدم بغطاء محرك السيارة وشرعوا في ضربه وركله مراراً وتكراراً أمام أطفاله.
    Lors du premier atelier, les participants ont engagé un débat initial sur les quatre thèmes du Dialogue énumérés au paragraphe 2 ci-dessus et ont commencé à analyser des approches stratégiques visant à faire face aux changements climatiques. UN وخلال حلقة العمل الأولى، أجرى المشاركون مناقشة أولية تتعلق بمواضيع الحوار الأربعة المذكورة في الفقرة 2 أعلاه وشرعوا في تحليل النهج الاستراتيجية للتصدي لتغير المناخ.
    Les participants ont abordé la question de la commémoration prochaine de l'Année internationale des forêts, 2011 et ont commencé à planifier les activités y relatives. UN 53 - ناقش المشاركون موضوع السنة الدولية المقبلة للغابات (2011)، وشرعوا في التخطيط للأنشطة المتعلقة بالاحتفاء بالمناسبة.
    198. Les bérets rouges et les gendarmes ont encerclé le stade, bloqué les sorties, sont entrés dans le stade par les portails principaux, ont lancé des gaz lacrymogènes et ont commencé à tuer, à blesser ou encore à soumettre les manifestants à des violences sexuelles. UN 198 - لقد طوَّق عناصر الجيش والدرك الملعب وسدوا منافذه ودخلوه عن طريق البوابات الرئيسية وأطلقوا الغازات المسيلة للدموع وشرعوا في قتل المتظاهرين وجرحهم أو حتى تعريضهم للعنف الجنسي.
    54. Les membres du Conseil révolutionnaire des forces armées (CRFA) ont été déboutés d'une requête aux fins d'acquittement qu'ils avaient soumise et ont commencé à présenter leur défense le 28 juin 2006. UN 54- وخسر محامو الدفاع عن المتهمين من أعضاء المجلس الثوري للقوات المسلحة التماس البراءة الذي قدموه وشرعوا في إجراءات الدفاع عن موكلهم في 28 حزيران/يونيه 2006.
    Dans certains cas, après les attaques, les colons se sont approprié les terres et ont commencé à les cultiver. UN وفي بعض الحالات، قام المستوطنون في أعقاب هذه الهجمات بالاستيلاء على أراض في مسرح الأحداث وشرعوا في زراعتها().
    Il y avait au départ une centaine de militants, qui se sont par la suite divisés en groupes plus petits (une quinzaine de personnes dans chaque groupe) et ont commencé à nous provoquer, verbalement dans un premier temps, en se moquant de nos uniformes. UN وأصبحت الكفاءات الجديدة واضحة. وفي الأول، بلغ عدد المقاتلين المائة تقريبا، ثم انقسموا إلى مجموعات أصغر (نحو 15 شخصا في كل مجموعة) وشرعوا في استفزازنا.
    Les 18 membres ont fait connaître leurs plans individuels d'action (IAP) lors de la réunion de l'APEC à Manille en 1996, et ont commencé à les appliquer en janvier 1997 (Yamazawa, 1998b). UN وأعلن كل عضو من الأعضاء الثمانية عشر خطة عمله في اجتماع المنتدى المعقود في مانيلا سنة 1996، وشرعوا في تنفيذها في كانون الثاني/يناير 1997 (يامازاوا، 1998 ب).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more