Il a également continué de développer la Base de données de jurisprudence relative à la traite des personnes et entrepris des travaux concernant les liens qui existent entre le trafic illicite de migrants et la corruption. | UN | وواصل المكتب أيضا تعزيز قاعدة بيانات السوابق القضائية في جرائم الاتجار بالبشر، وشرع في أعمال تتعلق بالصلات بين تهريب المهاجرين والفساد. |
Bien que certains pays aient entrepris des activités de plaidoyer à différents niveaux ainsi que d'éducation communautaire, le changement dans ce domaine ne sera pas rapide. | UN | بيد أنها رأت أن التغيير لن يحصل بسرعة، مع أن عددا قليلا من البلدان قد بدأ بإطلاق الدعوة على مختلف الصعد وشرع في التثقيف على مستوى المجتمعات المحلية. |
L'acheteur n'a payé qu'une partie du prix de vente et après livraison des machines, a commencé à s'en servir. | UN | وسدَّد المشتري جزءاً فقط من ثمن الشراء، وشرع في استخدام الآلات بعد توريدها. |
Suite à ce changement, le Bureau a cessé d'utiliser ses avis standards de caractère général antérieurs et commencé à donner des conclusions spécifiques générales dans chaque rapport d'audit. | UN | وكنتيجة لهذا التغيير، فقد أوقف المكتب استخدامه الآراء الشاملة الموحدة السابقة وشرع في التعبير عن نتائج شاملة محددة في كل تقرير من تقارير مراجعة الحسابات. |
L'aide humanitaire d'urgence a commencé en janvier 1993 lorsque le premier appel des Nations Unies a été lancé. | UN | وشرع في تقديم المساعدة الانسانية الطارئة في كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، وقت صدور أول نداء من قبل اﻷمم المتحدة. |
• On a entrepris de réenregistrer les fournisseurs pour garantir que les entreprises de réputation douteuse ne seraient plus utilisées. | UN | ○ وشرع في إعادة تسجيل البائعين من أجل ضمان عدم استخدام الموردين ذوي الصفات المشكوك فيها. |
En mars 1964, le Conseil de sécurité a créé la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre (UNFICYP) et lancé des activités de médiation visant à favoriser un règlement concerté du problème (résolution 186 (1964)). | UN | ففي آذار/ مارس ١٩٦٤، أنشأ مجلس اﻷمن قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص وشرع في جهود وساطة للتوصل إلى تسوية متفق عليها للمشكلة )القرار ١٨٦ )١٩٦٤((. |
Une opération similaire a été lancée avec la collaboration du Gouvernement gabonais. | UN | وشرع في تنفيذ عملية مماثلة مع حكومة غابون. |
En mars 1964, le Conseil de sécurité a créé la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre et entrepris un effort de médiation afin de favoriser un règlement concerté du problème (résolution 186 (1964)). | UN | ففي آذار/مارس ٤٦٩١، أنشأ مجلس اﻷمن " قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص " وشرع في جهود وساطة للتوصل إلى تسوية متفق عليها للمشكلة )القرار ٦٨١ )٤٦٩١((. |
Bien que certains pays aient entrepris des activités de plaidoyer à différents niveaux ainsi que d'éducation communautaire, le changement dans ce domaine ne sera pas rapide. | UN | بيد أنها رأت أن التغيير لن يحصل بسرعة، مع أن عددا قليلا من البلدان قد بدأ بإطلاق الدعوة على مختلف الصعد وشرع في التثقيف على مستوى المجتمعات المحلية. |
En mars 1964, le Conseil de sécurité a créé la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre et entrepris des activités de médiation visant à promouvoir un règlement concerté du problème (résolution 186 (1964)). | UN | وفي آذار/مارس 1964، أنشأ مجلس الأمن قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، وشرع في جهود وساطة للتوصل إلى تسوية متفق عليها للمشكلة (القرار 186 (1964)). |
En mars 1964, le Conseil de sécurité a créé la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre et entrepris des activités de médiation visant à promouvoir un règlement concerté du problème (résolution 186 (1964)). | UN | وفي آذار/مارس 1964، أنشأ مجلس الأمن قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، وشرع في جهود وساطة للتوصل إلى تسوية متفق عليها للمشكلة (القرار 186 (1964)). |
En mars 1964, le Conseil de sécurité a créé la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre et entrepris des activités de médiation visant à promouvoir un règlement concerté du problème (résolution 186 (1964)). | UN | وفي آذار/مارس 1964، أنشأ مجلس الأمن قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، وشرع في جهود وساطة للتوصل إلى تسوية متفق عليها للمشكلة (القرار 186 (1964)). |
Le Bureau a inscrit ces domaines dans ses priorités et a commencé à examiner et à mettre au point des mécanismes d'appui à l'exécution du programme de mobilité. | UN | وقد أدرج المكتب هذه المجالات بين أولوياته وشرع في استعراض الآليات وتطويرها من أجل دعم تنفيذ برنامج التنقل. |
M. Lumpert a été informé des spécifications par M. Bollier et a commencé à fabriquer deux prototypes. | UN | وقد قام السيد بولييه بإبلاغ السيد لمبيرت بهذه المتطلبات وشرع في عمل نموذجين. |
Ce groupe a établi un plan de travail régional et a commencé à mettre en œuvre un certain nombre de projets. | UN | وقام هذا الفريق بصياغة خطة عمل إقليمية وشرع في تنفيذ عدد من المشاريع. |
L'équipe du Bureau de la déontologie a poursuivi ses activités de développement professionnel et commencé à élaborer un manuel des opérations. | UN | وواصل فريق مكتب الأخلاقيات الاضطلاع بأنشطة التطوير المهني وشرع في وضع دليل للعمليات. |
Il a proposé un grand nombre de webinaires, publié des vidéos pédagogiques en ligne et commencé à mettre en œuvre une stratégie globale d'apprentissage en ligne comportant dans un premier temps huit modules; | UN | وأقام العديد من الحلقات الدراسية على شبكة الإنترنت، ووضعَ أشرطة فيديو للتدريب عن طريق الشبكة، وشرع في تنفيذ استراتيجية شاملة للتعلم الإلكتروني تبدأ بثماني دورات للتعلم على الشبكة؛ |
L'UNODC a assuré le financement nécessaire et commencé à appuyer la fourniture d'une assistance technique en la matière. | UN | وقد أمَّن المكتب التمويل اللازم وشرع في دعم تقديم المساعدة التقنية في ذلك الصدد. |
Un programme de construction de 1.000 centres de santé en zone rurale a été lancé en 2005. | UN | وشرع في برنامج بناء 000 1 مركز صحي في المناطق الريفية في عام 2005. |
Mon Représentant spécial a approuvé ces mesures et a entrepris de les mettre en oeuvre dans la mesure où le permet le budget actuel de la MONUL. | UN | ولقد وافق ممثلي الخاص على تلك التدابير وشرع في تنفيذها بالقدر الذي تسمح به الميزانية الحالية لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا. |
En mars 1964, le Conseil de sécurité a créé la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre (UNFICYP) et lancé des activités de médiation visant à favoriser un règlement concerté du problème (résolution 186 (1964)). | UN | ففي آذار/مارس ٤٦٩١، أنشأ مجلس اﻷمن قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص وشرع في جهود وساطة للتوصل إلى تسوية متفق عليها للمشكلة )القرار ٦٨١ )٤٦٩١((. |
114. La création du Système informatique de soutien aux mineurs a été lancée à la fin de 2009. | UN | 114- وشرع في نهاية عام 2009 في استحداث نظام المعلومات بشأن دعم القصر. |
En mars 1964, le Conseil de sécurité a créé la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre et entrepris un effort de médiation afin de favoriser un règlement concerté du problème (résolution 186 (1964)). | UN | وفي آذار/مارس ١٩٦٤، أنشأ مجلس اﻷمن قوة اﻷمم المتحدة لصيانة السلم في قبرص وشرع في جهود وساطة سعيا الى تسوية يتفق عليها للمشكلة )القرار ١٨٦ )١٩٦٤((. |
En partenariat avec le Gouvernement coréen, le PNUE a lancé un projet sur la pollution atmosphérique dans les mégalopoles d'Asie. | UN | وشرع في تنفيذ مشروع معني بتلوث الهواء في المدن الكبرى في آسيا، بالشراكة مع حكومة كوريا. |
Quatre programmes de ce type ont été lancés au Burkina Faso, en Côte d'Ivoire, en Gambie et en Zambie, et le Congo et le Mozambique ont transmis des demandes. | UN | وشرع في أربعة برامج من هذا القبيل في بوركينا فاصو وزامبيا وغامبيا وكوت ديفوار، في حين ورد طلبان من الكونغو وموزامبيق. |
Les activités pertinentes ont été lancées et se poursuivront étant donné qu'il s'agit d'activités régulières du programme. | UN | وشرع في تنفيذ أنشطة ذات صلة وسوف يتواصل تنفيذها لأنها أنشطة مستمرة للبرنامج. الحواشي |