"وشرفهم" - Translation from Arabic to French

    • honneur
        
    Cet article reconnaît le droit de toutes les personnes handicapées à la protection de leur vie privée, de leur honneur et de leur réputation. UN تقر هذه المادة بحق جميع الأشخاص ذوي الإعاقة في حماية حياتهم الخاصة وشرفهم وسمعتهم.
    Chacune des parties respectera la personne, l'honneur, les convictions et les pratiques religieuses de toutes ces personnes. UN ويجب على كافة الأطراف احترام جميع هؤلاء الأشخاص في شخصهم وشرفهم ومعتقداتهم وشعائرهم الدينية.
    Tous les individus, même ceux dont la liberté fait l'objet de restrictions, ont droit au respect de leur personne, de leur honneur et de leurs convictions et jouissent de la liberté de pensée, d'opinion et de pratique religieuse. UN ولجميع اﻷشخاص الحق، حتى اذا قُيدت حريتهم، في أن يُحترم شخصهم وشرفهم ومعتقداتهم وحرية رأيهم ووجدانهم وشعائرهم الدينية.
    Il ressortait du rapport que les Palestiniens continuaient de vivre en craignant constamment pour leur vie, leur sécurité personnelle, leur avenir, leurs biens et leur honneur. UN والصورة التي تستخلص من التقرير هي أن الفلسطينيين ما زالوا يعيشون في خوف مستمر على حياتهم وسلامتهم الشخصية ومستقبلهم وممتلكاتهم وشرفهم.
    La vie privée, la famille, la correspondance, l'honneur et la dignité de l'enfant sont protégés par la loi. UN تتم حماية حياة الأطفال الخاصة وعائلاتهم ورسائلهم وشرفهم وشخصيتهم بمقتضى القانون.
    Toute action portant atteinte à leur vie, à leur santé, à leurs biens, à leur dignité et à leur honneur est interdite par la loi. UN ويحظر القانون جميع الإجراءات التي تلحق ضرراً بحياة المحتجزين وصحتهم وممتلكاتهم وكرامتهم وشرفهم.
    Chacune des Parties respectera la personne, l'honneur, les convictions et les pratiques religieuses de toutes ces personnes. UN ويجب على كافة الأطراف احترام جميع هؤلاء الأشخاص في شخصهم وشرفهم ومعتقداتهم وشعائرهم الدينية.
    Cet article reconnaît le droit de toutes les personnes handicapées à la protection de leur vie privée, de leur honneur et de leur réputation. UN تقر هذه المادة بحق جميع الأشخاص ذوي الإعاقة في حماية حياتهم الخاصة وشرفهم وسمعتهم.
    Cela étant dit, M. Koulishev convient tout à fait que, d'une façon générale, les mesures législatives relatives aux médias se heurtent à une difficulté importante, à savoir la nécessité de sauvegarder à la fois la liberté d'expression et la réputation et l'honneur des citoyens. UN ومن ثم، اعترف تماماً بأن التدابير التشريعية المتعلقة بوسائط اﻹعلام تصطدم بصفة عامة بعقبة كبيرة، هي ضرورة الحفاظ على حرية التعبير وسمعة المواطنين وشرفهم على السواء.
    Selon les garanties fondamentales énoncées à l'article 75 du Protocole I, les personnes sont traitées avec humanité en toutes circonstances et les Parties au conflit respectent la personne et l'honneur des personnes qui sont en leur pouvoir. UN وتشمل الضمانات اﻷساسية المبينة في المادة ٥٧ من البروتوكول اﻷول المعاملة اﻹنسانية في كافة اﻷحوال، واحترام الشخص أو اﻷشخاص الذين يقعون في قبضة أحد أطراف النزاع في شخصهم وشرفهم.
    166. L'article 22 de la Convention reconnaît le droit de toutes les personnes handicapées à la protection de leur vie privée, de leur honneur et de leur réputation. UN ١٦٦- تقرّ هذه المادة بحق جميع الأشخاص ذوي الإعاقة في حماية حياتهم الخاصة وشرفهم وسمعتهم.
    238. Cet article reconnaît le droit de toutes les personnes handicapées à la protection de leur vie privée, de leur honneur et de leur réputation. UN 238- تعترف هذه المادة بحق جميع الأشخاص ذوي الإعاقة في حماية حياتهم الخاصة وشرفهم وسمعتهم.
    ii) Les personnes protégées ont droit, en toutes circonstances, au respect de leur personne, de leur honneur, de leurs droits familiaux, de leurs convictions et pratiques religieuses, de leurs habitudes et de leurs coutumes. UN ' 2` للأشخاص المحميين، في جميع الأحوال، حق الاحترام لأشخاصهم وشرفهم وحقوقهم العائلية وعقائدهم الدينية وعاداتهم وتقاليدهم.
    Ce droit peut être limité par la loi pour protéger l'ordre public, la moralité, les droits et les libertés, la santé, l'honneur et la réputation d'autrui. UN ويجوز تقييد هذا الحق بموجب القانون لحماية النظام العام والأخلاق، ولحماية حقوق الآخرين وحرياتهم وحماية صحتهم وشرفهم وسمعتهم.
    Comme on peut le constater, les seuls objets que notre système juridique exclut de la procédure sont ceux dont la saisie peut compromettre les droits de la défense, ou le droit au respect de la vie privée et l'honneur de la personne. UN وكما يتضح، يستثني نظامنا القانوني من هذا الإجراء الأشياء التي قد تؤدي مصادرتها إلى المساس بالحق في الدفاع عن النفس أو خصوصية الأشخاص وشرفهم.
    Les autorités de la République du Panama sont chargées de protéger la vie, l'honneur et les biens des nationaux, quel que soit l'endroit où ils se trouvent, et des étrangers qui relèvent de leur juridiction, de veiller au respect des droits et des devoirs individuels et sociaux, et d'appliquer et de faire appliquer la Constitution et la loi. UN تتحمل سلطات جمهورية بنما واجب حماية أرواح رعاياها وشرفهم وأموالهم أينما كانوا؛ وتأمين ممارساتهم الفعلية لحقوقهم وواجباتهم الاجتماعية؛ وتنفيذ الدستور والعمل على إنفاذه.
    Pour maintenir l'ordre public et protéger la vie, l'honneur et les biens de toute personne placée sous la juridiction de l'État et pour prévenir les actes criminels, la loi institue les services de police nécessaires, chacun ayant une chaîne de commandement et une hiérarchie distincte. UN ولأغراض المحافظة على النظام العام، وحماية أرواح رعايا الدولة وشرفهم وأموالهم، ومنع الجريمة، ينظم القانون دوائر الشرطة اللازمة، على أن تستقل كل دائرة بولايتها ورتبها.
    De plus, la loi prévoit des mesures de protection pour les journalistes dans la pratique de leur profession : l'État garantit aux journalistes la liberté de recevoir et de diffuser des informations et leur accorde une protection dans l'exercice de leurs activités professionnelles; les droits, l'honneur et la dignité des journalistes sont protégés par la loi. UN ويُحدد القانون أيضا الضمانات المهنية للصحفيين: بأن تكفل الحكومة للصحفيين حرية تلقي ونشر المعلومات، وتكفل حمايتهم أثناء أدائهم لأنشطتهم المهنية، بينما تحمي القوانين حقوق الصحفيين وشرفهم وكرامتهم.
    Aux termes de la Constitution colombienne, la force publique est tenue d'être présente sur l'ensemble du territoire national afin de garantir à tous les habitants la protection et le respect de leur vie, de leur honneur et de leurs biens, particuliers aussi bien que collectifs. UN ووفقا للولاية الواردة في دستورنا، فإن قوات الأمن العام يجب أن تثبت وجودها في أي مكان من الأراضي الوطنية لتوفر وتكفل لجميع السكان الحماية واحترام حياتهم وشرفهم وممتلكاتهم سواء الفردية أو الجماعية.
    Conformément au mandat contenu dans notre constitution, la force publique a l'obligation d'être présente partout sur le territoire national afin de protéger la vie de tous les habitants et de garantir le respect de leur vie, de leur honneur et de leurs biens, tant au niveau individuel que collectif. UN ووفقا للولاية المنصوص عليها في دستورنا، فإن قوات أمن الدولة يجب أن تتواجد في جميع أنحاء الأراضي الوطنية لتوفير وضمان الحماية لجميع السكان واحترام حياتهم وشرفهم وملكيتهم، بشكل فردي وجماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more