"وشركاءها على" - Translation from Arabic to French

    • et ses partenaires à
        
    • et leurs partenaires à
        
    • et à ses partenaires de
        
    • et à leurs partenaires de
        
    Un autre intervenant a exhorté l'UNICEF et ses partenaires à assouplir le critère des résultats et les autres critères qui conditionnaient l'octroi de l'aide aux pays. UN وحث متكلم آخر اليونيسيف وشركاءها على جعل الأداء وغيره من معايير تقديم الدعم إلى البلدان أكثر مرونة.
    Le Groupe d'experts engage instamment le Gouvernement et ses partenaires à faire en sorte que la Commission soit dotée des ressources nécessaires pour s'acquitter de son mandat. UN ويحث فريق الخبراء الحكومة وشركاءها على تزويد اللجنة بما يكفي من الموارد لتمكينها من الاضطلاع بالولاية المنوطة بها.
    Le Groupe encourage le Gouvernement et ses partenaires à avancer dans cette voie et à envisager de formuler un pacte définissant les attentes des parties et les objectifs à moyen terme. UN ويشجع الفريق الحكومة وشركاءها على المضيّ قدما في هذا الاتجاه، والنظر في صياغة اتفاق يحدد ما هو متوقَّع من كل مكوّن، ويحدد الأهداف المتوسطة الأجل.
    J'engage donc les autorités maliennes et leurs partenaires à demeurer vigilants. UN وأشجع سلطات مالي وشركاءها على أن يظلوا يقظين.
    On a également noté que les évaluations permettaient à l'organisation et à ses partenaires de déterminer si le PNUD remplissait son mandat, qui risquait d'être entravé plus avant à la suite de la baisse continue des ressources ordinaires. UN وأشير أيضا إلى أن التقييمات تساعد المنظمة وشركاءها على تحديد هل يقوم البرنامج الإنمائي بمهمته أم لا، تلك المهمة التي ستتعطل أكثر نتيجة للانخفاض المستمر في الموارد الأساسية.
    J'engage le Gouvernement de la République démocratique du Congo et ses partenaires à faire preuve de la souplesse voulue et à œuvrer de concert à la réalisation de cet objectif commun. UN وأحث حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وشركاءها على إبداء المرونة اللازمة والعمل سويا على تحقيق ذلك الهدف المشترك.
    Pour conclure, il a appelé l'Assemblée pour l'environnement et ses partenaires à travailler dans un esprit d'unité et à prendre des décisions audacieuses pour trouver des réponses aux problèmes environnementaux actuels. UN وفي ختام حديثه، حثَّ جمعية البيئة وشركاءها على العمل متكاتفين واتخاذ قرارات جريئة لتشكيل استجابات لمواجهة التحديات البيئية الحالية.
    Elle aide l'UNICEF et ses partenaires à se conformer aux obligations acceptées au niveau mondial et énoncées dans la Convention relative aux droits de l'enfant et ses accords connexes, y compris les Principaux engagements pour les enfants dans l'action humanitaire. UN ويساعد التقييم اليونيسيف وشركاءها على الوفاء بالالتزامات المقبولة عالميا والمبينة في اتفاقية حقوق الطفل والاتفاقات المتصلة بها، بما فيها الالتزامات الأساسية إزاء الأطفال في مجال العمل الإنساني.
    Je presse aussi le Gouvernement et ses partenaires à se mettre d'accord sur les mesures de coordination qui s'imposent dans le domaine de la réforme du secteur de la sécurité, notamment en ce qui concerne la conception et l'application d'une stratégie globale pour la réforme du secteur de la sécurité sous la direction du Gouvernement. UN وإنني أحث كذلك الحكومة وشركاءها على الاتفاق على ترتيبات التنسيق المتعلقة بإصلاح القطاع الأمني، بما في ذلك وضع وتنفيذ استراتيجية شاملة لإصلاح القطاع الأمني، تحت قيادة الحكومة.
    J'exhorte la Mission de l'Union européenne et ses partenaires à appuyer les efforts déployés à cette fin, en collaborant toujours étroitement avec la MONUC. UN وأحث بعثة الاتحاد الأوروبي وشركاءها على دعم الجهود الرامية لبلوغ تلك الغاية، في إطار التعاون الوثيق المتواصل مع بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    J'exhorte le Gouvernement de transition et ses partenaires à élaborer d'urgence un plan global, couvrant notamment les ressources financières, matérielles et humaines nécessaires pour réintégrer pleinement l'Ituri dans la nation et mettre fin à l'exploitation illégale des ressources. UN وإنني أحث الحكومة الانتقالية وشركاءها على التعجيل بإعداد خطة شاملة تتضمن الموارد المالية والمادية والبشرية اللازمة لإعادة إدماج إيتوري في الدولة ككل ووضع نهاية للاستغلال غير المشروع للموارد.
    La délégation suisse encourage le Secrétariat interinstitutions de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes naturelles et ses partenaires à mettre en place des mécanismes souples adaptés aux différentes situations géographiques. UN ويشجع وفده الأمانة المشتركة بين الوكالات للاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث وشركاءها على إقامة آليات مرنة تلائم السياقات الجغرافية المختلفة.
    4. Note avec satisfaction la publication provisoire des Principes directeurs pour la détermination officielle de l'intérêt supérieur de l'enfant ; et exhorte le HCR et ses partenaires à collaborer pour assurer une capacité suffisante de mettre en œuvre ces principes directeurs dans les opérations ; UN 4- تلاحظ مع التقدير إصدار مبادئ توجيهية بشأن التحديد الرسمي لمصالح الطفل الفضلى وتحث المفوضية وشركاءها على التعاون لضمان القدرة الكافية لتنفيذ هذه المبادئ التوجيهية في العمليات؛
    Pour terminer, ma délégation tient à renouveler son engagement sans faille à la promotion du sport pour tous et elle invite instamment le système des Nations Unies et ses partenaires à redoubler d'efforts pour promouvoir le sport en faveur de l'éducation, de la santé, du développement et de la paix, grâce à la participation de tous les secteurs de la société. UN ختاما، يود وفدي أن يتعهد بتقديم مساندته المتواصلة للترويج للرياضة للجميع، ويود أيضا أن يحث منظومة الأمم المتحدة وشركاءها على زيادة جهودهم للترويج للرياضة والتربية والصحة والتنمية والسلام من خلال مشاركة قطاعات المجتمع كافة في الرياضة.
    Le principe énoncé dans la Convention des droits de tout enfant à la vie, à la survie et au développement aide l'UNICEF et ses partenaires à déterminer les objectifs et actions à poursuivre. UN 12 - ويساعد مبدأ الاتفاقية القاضي بحق الطفل في الحياة والبقاء والنماء اليونيسيف وشركاءها على تحديد أي الأهداف والإجراءات سيسعون لإنجازه.
    ONU-Habitat a établi des documents conceptuels et coordonné les travaux d'un groupe d'experts réuni en octobre 2002; cela a aidé l'Organisation et ses partenaires à avancer dans le suivi de la cible 11. UN 23 - أعد موئل الأمم المتحدة ورقات مفاهيمية ونسق اجتماعا لفريق الخبراء عقد في تشرين الأول/أكتوبر 2002؛ وكان معلمة ساعدت الوكالة وشركاءها على تحقيق تقدم في رصد الغاية 11.
    J'invite instamment les pouvoirs publics et leurs partenaires à travailler en étroite collaboration avec les rapatriés pour veiller à ce que ceux-ci se réintègrent durablement dans leur communauté. UN وإني أحث الحكومة وشركاءها على العمل على نحو وثيق مع العائدين لكفالة اندماجهم من جديد وعلى نحو دائم في مجتمعاتهم المحلية.
    4. Encourage les États Membres et leurs partenaires à soutenir l'amélioration de la prise en charge et la réalisation d'une étude épidémiologique à l'échelle internationale; UN 4 - تشجع الدول الأعضاء وشركاءها على دعم تحسين الرعاية وإنجاز دراسة وبائية على الصعيد الدولي؛
    2. Note avec satisfaction que les pays en développement ont réussi à mettre en place des plans d'action bien conçus pour la coopération Sud-Sud et engage les pays en développement et leurs partenaires à intensifier la coopération Sud-Sud et les initiatives de coopération triangulaire propres à favoriser la réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international, notamment ceux figurant dans la Déclaration du Millénaire ; UN 2 - تلاحظ مع الارتياح نجاح البلدان النامية في وضع خطط عمل مفصلة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، وتحث البلدان النامية وشركاءها على تكثيف المبادرات المشتركة فيما بين بلدان الجنوب، وكذلك المبادرات الثلاثية التي تسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، ومن بينها الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية()؛
    On a également noté que les évaluations permettaient à l'organisation et à ses partenaires de déterminer si le PNUD remplissait son mandat, qui risquait d'être entravé plus avant à la suite de la baisse continue des ressources ordinaires. UN وأشير أيضا إلى أن التقييمات تساعد المنظمة وشركاءها على تحديد هل يقوم البرنامج الإنمائي بمهمته أم لا، تلك المهمة التي ستتعطل أكثر نتيجة للانخفاض المستمر في الموارد الأساسية.
    La recherche et l'établissement de rapports permettront aux autorités nationales et locales et à leurs partenaires de définir des priorités pour améliorer les conditions de vie dans les bidonvilles et réduire la pauvreté. UN وسيساعد البحث والتقارير السلطات الوطنية والمحلية وشركاءها على تحديد الأولويات في مضمار تحسين الأحياء الفقيرة وتقليص الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more