"وشركاءها في" - Translation from Arabic to French

    • et leurs partenaires de
        
    • et ses partenaires du
        
    • et ses partenaires à
        
    • et ses partenaires de
        
    • et leurs partenaires dans
        
    • et leurs partenaires associés au
        
    • leurs partenaires à
        
    • et à leurs partenaires de
        
    • ses partenaires pour la
        
    • et à ses partenaires pour
        
    • leurs partenaires du Programme
        
    À cet égard, la Commission devrait encourager les États africains et leurs partenaires de développement à : UN وينبغي للجنة في ذلك الصدد أن تشجع البلدان الأفريقية وشركاءها في التنمية على القيام بما يلي:
    Les pays les moins avancés et leurs partenaires de développement doivent honorer les engagements qu'ils ont pris à cet égard. UN إن أقل البلدان نموا وشركاءها في التنمية يجب عليهم تنفيذ الالتزامات التي تعهدوا بها في هذا الصدد.
    Les PMA et leurs partenaires de développement devaient consacrer l'attention et les ressources voulues aux mesures qui permettraient de renforcer les liens internes et donc d'assurer une meilleure intégration des secteurs économiques. UN إن أقل البلدان نمواً وشركاءها في التنمية في حاجة إلى تركيز الاهتمام والموارد على المجالات التي من شأنها تعزيز الصلات فيما بينها ومن ثم تكامل القطاعات الاقتصادية في أقل البلدان نمواً.
    L'UNICEF et ses partenaires du Groupe consultatif mixte des politiques ont décidé d'instaurer un nouveau mode de sélection plus transparent des coordonnateurs résidents, permettant d'élargir la réserve de candidats à ce poste. UN وأشارت إلى أن اليونيسيف وشركاءها في الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات قد وافقوا على عملية جديدة وأكثر شفافية لاختيار المنسقين المقيمين ستوسع نطاق مجموعة موظفي الفئة الفنية المؤهلين لتولي هذه المناصب.
    Ce principe aide l'UNICEF et ses partenaires à déterminer les objectifs à réaliser et les mesures à prendre. UN ويساعد هذا المبدأ اليونيسيف وشركاءها في تحديد ما ينبغي تحقيقه من أهداف وأعمال.
    Elle est convaincue que l'ONUDI et ses partenaires de développement continueront de lui apporter leur soutien. UN وهي واثقة من أن اليونيدو وشركاءها في التنمية سيواصلون تقديم الدعم إليها.
    Les États-Unis et leurs partenaires dans les pourparlers à six envisagent la dénucléarisation de la Péninsule coréenne à travers des moyens pacifiques et diplomatiques. UN إن الولايات المتحدة وشركاءها في المحادثات السداسية يسعون إلى لا نووية شبه الجزيرة الكورية من خلال الوسائل السلمية والدبلوماسية.
    Bien que les gouvernements et leurs partenaires associés au Programme pour l'habitat continuent de s'efforcer de respecter leurs engagements, la pauvreté généralisée reste le principal obstacle et l'état de l'environnement doit être sérieusement amélioré dans de nombreux pays. UN وبالرغم من أن الحكومات وشركاءها في جدول أعمال الموئل قد بذلت جهودا متواصلة للوفاء بالتزاماتها، يظل الفقر الواسع الانتشار يُشكل العقبة الأساسية، كما أن الأوضاع البيئية تظل بحاجة إلى تحسين كبير في بلدان عديدة.
    S'agissant de l'efficacité de l'aide et de la gestion basée sur les résultats, le suivi est désormais perçu d'un point de vue plus large englobant la responsabilisation mutuelle qui lie les pays et leurs partenaires de développement, au travers d'objectifs communs et d'engagements mutuels. UN لكن الرصد قد اكتسب، في سياق فعالية المعونة والإدارة القائمة على النتائج، منظوراً أوسع يشمل المساءلة المتبادلة التي تُلزم البلدان وشركاءها في التنمية من خلال الأهداف المشتركة والالتزامات المتبادلة.
    Disons-le tout net : les résultats obtenus ne sont pas à la hauteur de la situation et, subséquemment, les pays les moins avancés (PMA) et leurs partenaires de développement doivent consentir des efforts supplémentaires aux plans national, bilatéral, sous-régional, régional et mondial en vue d'atteindre les objectifs du Programme d'action de Bruxelles. UN وتبعا لذلك فإن البلدان الأقل نموا وشركاءها في التنمية بحاجة إلى بذل جهود إضافية على المستويات الوطني والثنائي ودون الإقليمي والإقليمي والعالمي لتحقيق أهداف برنامج عمل بروكسل.
    20. Encourage de même les pays d'Afrique et leurs partenaires de développement à placer les populations au centre de l'action menée par les gouvernements en faveur du développement et à s'assurer qu'ils consacrent les investissements nécessaires à la santé, à l'éducation et aux programmes de protection sociale ; UN 20 - يشجع البلدان الأفريقية وشركاءها في التنمية على أن تجعل الإنسان محور الأعمال الإنمائية التي تقوم بها الحكومات وأن تكفل الإنفاق الاستثماري الأساسي في مجالات الصحة والتعليم وشبكات الأمان الاجتماعي؛
    20. Encourage les pays africains et leurs partenaires de développement à placer les populations au centre de l'action menée par les gouvernements en faveur du développement et à s'assurer qu'ils consacrent les investissements nécessaires à la santé, à l'éducation et aux programmes de protection sociale ; UN 20 - يشجع البلدان الأفريقية وشركاءها في التنمية على أن تجعل الإنسان محور الأعمال الإنمائية التي تقوم بها الحكومات وأن تؤمن الإنفاق الاستثماري الأساسي في مجالات الصحة والتعليم وشبكات الأمان الاجتماعي؛
    4. Nous croyons comprendre que la feuille de route élaborée pour la mise en œuvre du Programme d'action d'Istanbul encourage encore les PMA et leurs partenaires de développement à agir dans un esprit de coordination, de cohérence et d'efficacité; UN " 4- نعتقد أنَّ خريطة الطريق التي رسمت لتنفيذ خطة عمل اسطنبول تشجّع أيضا أقل البلدان نمواً وشركاءها في التنمية على العمل بطريقة منسقة ومتسقة وفعالة؛
    4. Nous croyons comprendre que la feuille de route élaborée pour la mise en œuvre du Programme d'action d'Istanbul encourage encore les PMA et leurs partenaires de développement à agir dans un esprit de coordination, de cohérence et d'efficacité; UN 4- نعتقد أنَّ خريطة الطريق التي رسمت لتنفيذ خطة عمل اسطنبول تشجّع أيضا أقل البلدان نمواً وشركاءها في التنمية على العمل بتنسيق وترابط وفعالية؛
    2. Prie instamment les pays les moins avancés et leurs partenaires de développement bilatéraux et multilatéraux d'intensifier leur concertation et d'adopter rapidement des mesures en vue d'atteindre en temps opportun les buts et les objectifs du Programme d'action; UN " 2 - تحث أقل البلدان نموا وشركاءها في التنمية الثنائيين والمتعددي الأطراف على زيادة بذل الجهود المتضافرة واتخاذ التدابير العاجلة للوفاء بغايات وأهداف برنامج العمل في وقت مناسب؛
    Le Canada et ses partenaires du groupe interrégional élargi de l'Initiative pour la non-prolifération et le désarmement poursuivaient leur action résolue afin de mettre en œuvre d'autres éléments clefs du Plan d'action de 2010. UN وأضافت أن كندا وشركاءها في المبادرة الموسعة لعدم الانتشار ونزع السلاح على النطاق الإقليمي تواصل العمل للدفع قُدما بتنفيذ عناصر رئيسية أخرى في خطة العمل لعام 2010.
    Comme par le passé, l'Italie et ses partenaires du Groupe du consensus sont prêts à s'engager de bonne foi dans des négociations constructives. UN وإن إيطاليا وشركاءها في مجموعة الاتحاد من أجل توافق الآراء على استعداد، كما كانوا في الماضي، للمشاركة بشكل بناء وبحسن نية.
    La Section aide actuellement le Gouvernement national de transition du Libéria et ses partenaires à mettre en œuvre plusieurs grands projets de relèvement. UN ويساعد هذا القسم حاليا الحكومة الانتقالية الوطنية لليبريا وشركاءها في تنفيذ عدة مبادرات أساسية للإنعاش.
    S'il y a des raisons de penser que le Partenariat donne de bons résultats, il demeure que l'Afrique et ses partenaires de développement se heurtent à divers problèmes. UN وبينما نجد من الأسباب ما يدعو إلى الاعتقاد بأن الشراكة تحقق نتائج إيجابية، ثمة تحديات تواجه أفريقيا وشركاءها في التنمية.
    Certes, les niveaux de vie ne se sont pas améliorés partout, mais d'après certains signes encourageants les pays africains et leurs partenaires dans le domaine du développement semblent s'orienter vers une stratégie plus efficace et plus durable. UN ومع أن مستويات المعيشة لم تتحسن في كل مكان، فإن هناك بوادر مشجعة بأن البلدان اﻹفريقية وشركاءها في التنمية على الطريق نحو التوصل إلى استراتيجية أكثر فعالية وديمومة.
    Bien que les gouvernements et leurs partenaires associés au Programme pour l'habitat continuent de s'efforcer de respecter leurs engagements, la pauvreté généralisée reste le principal obstacle et l'état de l'environnement doit être sérieusement amélioré dans de nombreux pays. UN وبالرغم من أن الحكومات وشركاءها في جدول أعمال الموئل قد بذلت جهودا متواصلة للوفاء بالتزاماتها، يظل الفقر الواسع الانتشار يُشكل العقبة الأساسية، كما أن الأوضاع البيئية تظل بحاجة إلى تحسين كبير في بلدان عديدة.
    Le groupe des 48 petits États membres de la Banque mondiale, notamment les petits pays insulaires, s'est réuni à l'occasion du Forum des petits États pour débattre des défis les plus urgents et s'engager avec leurs partenaires à accomplir des progrès. UN وتجتمع الدول الصغيرة الـ 48 الأعضاء في البنك الدولي، التي تشمل مجموعتها بلدانا جزرية صغيرة، في منتدى الدول الصغيرة لمناقشة التحديات الأكثر إلحاحا التي تواجهها ولتضع نفسها وشركاءها في موقع المساءلة عن التقدم المحرز.
    À ce sujet, le Conseil demande aux pays africains et à leurs partenaires de développement d’organiser au niveau national des consultations thématiques précises en vue de mieux coordonner et harmoniser l’application des programmes et des initiatives pour l’Afrique. UN وفي هذا الصدد، يدعو المجلس البلدان اﻷفريقية وشركاءها في التنمية إلى تنظيم مشاورات مواضيعية مختارة على المستوى القطري في محاولة لتحسين التنسيق والمواءمة لتنفيذ البرامج والمبادرات بشأن أفريقيا.
    Dans ces conditions, l'Érythrée demande à l'Organisation des Nations Unies et à ses partenaires pour la paix de rectifier les erreurs inutiles commises et de veiller à ce que toutes les parties concernées respectent les accords qu'elles ont signés. UN وفي هذه الأوضاع، تدعو إريتريا الأمم المتحدة وشركاءها في عملية السلام إلى تصحيح ما ارتكب من أخطاء لم تكن هناك ضرورة لها، وضمان احترام جميع الأطراف المعنية للاتفاقات التي وقعتها.
    11. Encourage les gouvernements et leurs partenaires du Programme pour l'habitat à évaluer les mesures qu'ils prennent pour appliquer le Programme et la Déclaration sur les villes et autres établissements humains en ce nouveau millénaire, et d'en rendre compte à ONU-HABITAT ; UN 11 - تشجع الحكومات وشركاءها في جدول أعمال الموئل على تقييم تنفيذها لجدول أعمال الموئل والإعلان المتعلق بالمدن والمستوطنات البشرية الأخرى في الألفية الجديدة وإبلاغ موئل الأمم المتحدة بذلك؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more