"وشركاء الأمم" - Translation from Arabic to French

    • et les partenaires des Nations
        
    • et des partenaires des Nations
        
    • et partenaires des Nations
        
    • partenaires du système des Nations
        
    • et aux partenaires des Nations
        
    • et ses partenaires des Nations
        
    • et les organismes partenaires des Nations
        
    • les organismes des Nations
        
    Il s'emploiera en outre à favoriser l'adoption par les États Membres et les partenaires des Nations Unies d'une approche écosystémique de la réduction des risques de catastrophes. UN وسيحفز البرنامج اعتماد البلدان وشركاء الأمم المتحدة لنهج قائم على النظم الإيكولوجية للحد من أخطار الكوارث.
    Le Centre et les partenaires des Nations Unies suivront sa mise en œuvre. UN وسيعمل المركز وشركاء الأمم المتحدة على رصد هذا التنفيذ.
    Au cours de la période considérée, la Représentante spéciale et les partenaires des Nations Unies ont établi des contacts avec nombre de groupes armés. UN وطوال الفترة المشمولة بالتقرير، تفاعلت الممثلة الخاصة وشركاء الأمم المتحدة مع عدد من الجماعات المسلحة.
    Bulletins ont été publiés et partagés avec les gouvernements et des partenaires des Nations Unies. UN نشرة أعدت وجرى إطلاع الحكومتين وشركاء الأمم المتحدة عليها
    Des points de presse ont été organisés par des centres d'information et partenaires des Nations Unies en Afrique du Sud, au Nigéria et dans les pays nordiques. UN كما عقدت مراكز الإعلام وشركاء الأمم المتحدة مناسبات استهلالية في جنوب أفريقيا ونيجيريا وبلدان الشمال الأوروبي.
    Les collègues du Département des affaires politiques et d'autres partenaires du système des Nations Unies tirent en général les mêmes conclusions. UN ويشاركهم هذا الرأي عموما زملاؤهم في إدارة الشؤون السياسية التي تتبعها الوحدة وشركاء الأمم المتحدة الآخرون.
    La Section consultative du droit pénal et des questions judiciaires s'est vue confier des responsabilités similaires dans le domaine de l'appui aux pays hôtes et aux partenaires des Nations Unies aux fins du renforcement des systèmes carcéraux nationaux. UN وأسندت إلى القسم الاستشاري للقانون الجنائي والشؤون القضائية مسؤوليات مماثلة في مجال دعم البلدان المضيفة وشركاء الأمم المتحدة بغرض تعزيز نظم السجون الوطنية.
    Le Ministère de la santé et ses partenaires des Nations Unies ont fourni des services de santé par le biais des dispensaires en place. UN وقدمت وزارة الصحة وشركاء الأمم المتحدة خدمات الرعاية الصحية باستخدام العيادات الموجودة من قبل.
    Le Bureau du Haut-Représentant devrait travailler en concertation avec les États Membres et les organismes partenaires des Nations Unies pour traduire le mandat général qui lui est assigné en axes stratégiques clairement définis. UN 52 - ينبغي لمكتب الممثل السامي أن يعمل بالتشاور مع الدول الأعضاء وشركاء الأمم المتحدة لترجمة الولايات الواسعة عموما إلى تركيز استراتيجي محدد بجلاء.
    La Division des affaires politiques a maintenant constitué trois équipes spécialement chargées de travailler avec les composantes concernées de la Mission et les partenaires des Nations Unies, sous la direction d'ensemble du Bureau du Représentant spécial adjoint, afin d'améliorer la cohérence de l'appui fourni. UN وقد وضعت شعبة الشؤون السياسية حاليا ثلاثة أفرقة مكرسة للعمل مع المعنيين من عناصر البعثة وشركاء الأمم المتحدة، في إطار الإدارة العامة لنائب الممثل الخاص لضمان تقديم الدعم على نحو متسق.
    :: Aider le Gouvernement tchadien à assurer la sécurité et la protection de tous les civils par le biais du Bureau de sécurisation et des mouvements (BSM) dans l'est du Tchad, en collaboration avec les autorités locales et les partenaires des Nations Unies UN :: تقديم الدعم إلى حكومة تشاد فيما تبذله من جهود رامية إلى ضمان أمن جميع المدنيين وحمايتهم، عن طريق مكتب شؤون الأمن والتنقلات في شرق تشاد بالتعاون مع السلطات المحلية وشركاء الأمم المتحدة
    Des réunions ont également eu lieu chaque semaine entre le Représentant spécial du Secrétaire général, les autorités locales, la Coordination nationale d'appui au déploiement de la force internationale à l'est du Tchad (CONAFIT) et les partenaires des Nations Unies. UN وهكذا عُقدت اجتماعات أسبوعية بين الممثل الخاص للأمين العام والسلطات المحلية والهيئة الوطنية لتنسيق المساعدة للقوة الدولية المتحدة في تشاد وشركاء الأمم المتحدة.
    iii) L'importance des grandes questions transfrontières est mieux perçue par les représentants influents de la société civile, le secteur privé, la CEDEAO et les partenaires des Nations Unies dans la région UN ' 3` زيادة وعي قادة المجتمع المدني الرئيسيين، والقطاع الخاص، والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وشركاء الأمم المتحدة في المنطقة بالقضايا الرئيسية العابرة للحدود
    :: Tenue de réunions de coordination bihebdomadaires en 12 lieux avec les autorités de transition, les acteurs politiques internationaux et les partenaires des Nations Unies en vue d'obtenir un appui politique et financier pour les initiatives de paix locales UN :: عقد اجتماعات للتنسيق مرتين أسبوعيا في 12 موقعا مع السلطات الانتقالية والأطراف الفاعلة السياسية الدولية وشركاء الأمم المتحدة لحشد الدعم السياسي والمالي لمبادرات السلام المحلية
    :: Tenue de réunions de coordination bihebdomadaires en 12 lieux avec les autorités de transition, les acteurs politiques internationaux et les partenaires des Nations Unies en vue d'obtenir un appui politique et financier pour les initiatives de paix locales UN :: تنسيق الاجتماعات التي تعقد مرتين أسبوعيا في 12 موقعا مع السلطات الانتقالية والأطراف الفاعلة السياسية الدولية وشركاء الأمم المتحدة لحشد الدعم السياسي والمالي لمبادرات السلام المحلية
    L'une des tendances les plus encourageantes est l'engagement ferme des gouvernements et des partenaires des Nations Unies de s'attaquer à la question de la violence contre la femme, qui constitue un obstacle à l'égalité, à la paix et au développement. UN ومن الاتجاهات المشجعة للغاية الالتزام القوي من جانب الحكومات وشركاء الأمم المتحدة على التصدي للعنف ضد المرأة باعتباره عقبة في طريق المساواة والسلام والتنمية.
    Bien que le Département soit disposé à satisfaire les demandes d'appui venant des États Membres et des partenaires des Nations Unies, ses capacités actuelles ne lui permettent pas d'y donner pleinement suite dans le seul domaine du maintien de la paix. UN وبالرغم من إعراب إدارة عمليات حفظ السلام عن استعدادها لاستيعاب طلبات الدول الأعضاء وشركاء الأمم المتحدة لتقديم هذا الدعم، فإن محدودية قدراتها الراهنة تُعيق مقدرتها على الاستجابة بمفردها بشكل شامل لمتطلبات الدعم في سياق حفظ السلام.
    La Banque mondiale et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) sollicitent actuellement le concours financier et technique des bailleurs de fonds et des partenaires des Nations Unies. UN ويسعى البنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي للحصول على مساهمات مالية ودعم تقني من الجهات المانحة وشركاء الأمم المتحدة في العملية.
    Ce bulletin trimestriel est distribué à de nombreux États Membres, organisations internationales et partenaires des Nations Unies. UN وتوزَّع النشرة الإخبارية، التي تصدر كل ثلاثة أشهر، على شبكة واسعة من الدول الأعضاء والمنظمات الدولية وشركاء الأمم المتحدة.
    De concert avec d'autres organismes et partenaires des Nations Unies, le PAM et la FAO ont continué de soutenir le Groupe de référence du pilier 3 du programme intégré ainsi que le Forum des plates-formes de partenariat. UN وواصل برنامج الأغذية العالمي ومنظمة الأغذية والزراعة، بالتعاون مع غيرهما من منظمات وشركاء الأمم المتحدة، تقديم الدعم للركيزة الثالثة لبرنامج التنمية الزراعية وهي منتدى الأفرقة المرجعية وبرامج الشراكات.
    Le groupe de travail est généralement présidé par un représentant du gouvernement concerné et se compose de représentants des principales parties prenantes, y compris de représentants de la société civile, de partenaires du système des Nations Unies et de représentants des pays membres du Fonds. UN وعادة ما ترأس الحكومة فريق العمل الوطني كما أنه يشمل مشاركة من أصحاب المصلحة الرئيسيين بمن فيهم المجتمع المدني وشركاء الأمم المتحدة وممثلين للبلدان الأعضاء والصندوق.
    Dans les deux cas, l'appui d'UNIFEM a facilité la mise en place d'un réseau de connaissances sur la budgétisation tenant compte de la situation de la femme, qui permet aux gouvernements et aux partenaires des Nations Unies d'obtenir des données à jour et une assistance technique. UN وفي كلتا الحالتين، أفضى الدعم المقدم من الصندوق إلى تيسير إقامة شبكة من المعارف بشأن الميزنة المراعية للمنظور الجنساني، تحصل من خلالها الحكومات وشركاء الأمم المتحدة على المعلومات الحديثة والدعم التقني.
    Les préparatifs techniques ont avancé, et la MINUS et ses partenaires des Nations Unies ont apporté un appui logistique considérable dans tout le Sud-Soudan et dans les trois zones. UN وأُحرز تقدم في الأعمال التحضيرية التقنية، إذ قدمت البعثة وشركاء الأمم المتحدة دعما لوجستيا واسعا على امتداد جنوب السودان والمناطق الثلاث.
    52. Le Bureau du Haut-Représentant devrait travailler en concertation avec les États Membres et les organismes partenaires des Nations Unies pour traduire le mandat général qui lui est assigné en axes stratégiques clairement définis. UN 52 - ينبغي لمكتب الممثل السامي أن يعمل بالتشاور مع الدول الأعضاء وشركاء الأمم المتحدة لترجمة الولايات الواسعة عموما إلى تركيز استراتيجي محدد بجلاء.
    A. Initiatives prises par le Gouvernement et les organismes des Nations Unies UN ألف - استجابة الحكومة وشركاء الأمم المتحدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more