"وشركاؤنا" - Translation from Arabic to French

    • et nos partenaires
        
    • et partenaires
        
    • et de nos partenaires
        
    • et leurs partenaires
        
    • et à nos partenaires
        
    • avec nos partenaires
        
    Du personnel représentant le MCC et nos partenaires locaux étaient conviés à New York pour apporter l'expérience locale et immédiate nécessaire à ces échanges. UN وقد دعى ممثلو اللجنة الميدانيون وشركاؤنا المحليون إلى نيويورك للإسهام بخبراتهم المحلية المباشرة أثناء هذه المشاورات.
    Grâce à nos efforts, la Coalition syrienne et nos partenaires sur le terrain ont aidé à alléger les souffrances de dizaines de milliers de personnes sur l'ensemble des territoires syriens libérés. UN ونتيجة للجهود التي بذلناها، فقد ساعد الائتلاف السوري وشركاؤنا في الميدان في تخفيف حدة المعاناة عن عشرات الآلاف من السكان في كامل أنحاء الأراضي السورية المحررة.
    C'est dans cet esprit que nous-mêmes et nos partenaires sommes disposés à mettre nos ressources en commun afin d'assurer la paix régionale en adoptant des mécanismes de consultation et de coordination étroites destinés à prévenir et à régler les conflits et en élargissant les domaines d'intégration et de coopération économiques. UN وبهــذه الـــروح، نحن وشركاؤنا على استعداد لتجميع مواردنا لكفالة السلم الاقليمي عن طريق آليات التعاون والتشاور الوثيقين لمنع الصراعات وحلها، وتوسيـــع مجــالات التفاعل والتعاون الاقتصاديين.
    Nous espérons que nos amis et partenaires appuieront nos efforts pour siéger à la Cour. UN ويحدونا الأمل في أن يدعم أصدقاؤنا وشركاؤنا جهودنا لنكون جزءا من المحكمة.
    L'appui de l'Organisation de l'unité africaine et de nos partenaires s'est avéré indispensable dans cet exercice, en particulier en ce qui concerne l'initiative visant à s'assurer que les gens comme M. Hussein Aideed soient associés au processus de paix. UN وكان الدعم الذي تقدمه منظمة الوحدة اﻷفريقية وشركاؤنا اﻵخرون حاسما في هذا الصدد، وبصفة خاصة فيما يتصل بالجهود الرامية إلى ضمان إحضار السيد حسين عيديد وأمثاله إلى عملية السلام.
    Alors que nous terminons la guerre en Iraq, les États-Unis et leurs partenaires de la coalition ont lancé un processus de transition en Afghanistan. UN وبينما ننهي الحرب في العراق، بدأت الولايات المتحدة وشركاؤنا في التحالف مرحلة انتقالية في أفغانستان.
    De fait, dans les dernières années, les mesures annoncées par nos amis internationaux et nos partenaires comme destinées à aider les pays en développement à surmonter les aspects négatifs de la mondialisation ont suscité de grands espoirs, en particulier dans le domaine des tarifs préférentiels à l'exportation. UN لذلك، فإننا انتظرنا في السنوات الأخيرة بأمل كبير أن نستفيد من المبادرات التي طرحت، خصوصا في مجال الحصول على فرص التجارة التفضيلية، والتي أعلن عنها أصدقاؤنا وشركاؤنا الدوليون كتدابير تستهدف مساعدة بلدان العالم النامي في التغلب على الآثار السلبية للعولمة.
    Le Groupe des États d'Afrique s'est joint au consensus et tient à féliciter les artisans de ce consensus : nos experts en Cinquième Commission, naturellement; le Bureau de la Cinquième Commission; le Groupe des 77 et la Chine; et nos partenaires. UN لقد انضمــت المجموعة اﻷفريقيــة إلى تـوافـق اﻵراء وتـود أن تهنئ الذين سـاعدوا في التوصـــل إليه: وهم بطبيعة الحال، خبراؤنا في اللجنة الخامسة؛ ومكتب اللجنــة الخامسة؛ ومجمــوعة اﻟ ٧٧ والصين؛ وشركاؤنا.
    Le coût de la lutte contre le retour de la violence en 2006 a été élevé pour la communauté internationale, notamment l'ONU et nos partenaires de développement, ainsi que pour le Gouvernement timorais lui-même. UN لقد كان ثمن العودة إلى العنف في عام 2006 فادحا بالنسبة للمجتمع الدولي، بما فيه الأمم المتحدة وشركاؤنا الإنمائيون، فضلا عن الحكومة التيمورية نفسها.
    Notre gouvernement espère que nos alliés et nos partenaires nous rejoindront dans cette marche pour réduire la menace des armes nucléaires, renforcer le régime mondial de non-prolifération et parvenir, un jour je l'espère, à la paix et à la sécurité dans un monde exempt d'armes nucléaires. UN وتأمل إدارتنا بأن ينضم إلينا حلفاؤنا وشركاؤنا في مسيرتنا للحد من خطر الأسلحة النووية، وتدعيم نظام عدم الانتشار في العالم، وآمل أن يتحقق السلم والأمن في عالم خالٍ من الأسلحة النووية في يوم ما.
    Pour relever ce défi, notre Organisation et nos partenaires devront mobiliser l'ensemble de leur savoir-faire, de leurs compétences, de leur sagesse et de leurs ressources. UN وستحتاج منظمتنا وشركاؤنا إلى كل ما يمكننا تقديمه من أشكال المعرفة، والمهارة والحكمة والموارد بغية مواجهة هذا التحدي الرهيب.
    Nous sommes donc tout à fait satisfaits que certaines dispositions majeures du texte que nous venons d'adopter soient basées sur les textes et l'approche proposés par le Groupe interrégional et nos partenaires de négociation. UN نحن إذا راضون حقا بأن ترتكز بعض الأحكام البالعة الأهمية في النص الذي اعتمد للتو على الصغية اللغوية والنهج اللذين اتبعتهما مجموعة الدول من مناطق مختلفة وشركاؤنا في المفاوضات.
    Au nom de mon gouvernement, je voudrais saisir cette occasion pour exprimer de nouveau notre gratitude pour le travail remarquable réalisé par le Département des affaires humanitaires des Nations Unies, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et nos partenaires du développement en aidant le Gouvernement à traiter de questions vitales liées au programme de déminage au Mozambique. UN وأود، باسم حكومة بلدي، أن أغتنم هذه الفرصة لكي أكرر تقديرنا للعمل الرائع الذي اضطلعت به إدارة الشؤون اﻹنسانية التابعة لﻷمم المتحدة، وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وشركاؤنا في التنمية، في مساعدة الحكومة على تناول مسائل حيوية متعلقة ببرنامج إزالة اﻷلغام في موزامبيق.
    Notre plan de développement à moyen terme vise à forger des partenariats entre les secteurs public et privé, au sein notamment de la société civile, le secteur privé et le monde des affaires, les universités, les médias, les groupes religieux et nos partenaires de développement internationaux. UN وتسعى خطتنا المتوسطة الأجل إلى تقوية الشراكات بين القطاعين العام والخاص، بما في ذلك المجتمع المدني وقطاع الأعمال والقطاع الخاص والأوساط الأكاديمية ووسائل الإعلام والجماعات الدينية وشركاؤنا الدوليون في التنمية.
    En tant que nation en développement, les Palaos remercient nos alliés, amis et partenaires des subventions qu'ils nous ont accordées. UN وبصفة بالاو بلدا ناميا، فإنها ممتنة للهبات التي يقدمها لنا حلفاؤنا وأصدقاؤنا وشركاؤنا.
    Nos amis et partenaires aideraient grandement à donner un meilleur contenu et un véritable momentum à ce processus s'ils arrivaient à convaincre de cet impératif, la facilitation et les autres parties. UN ولو تمكن أصدقاؤنا وشركاؤنا من أن يقنعوا الجهات الميسرة للمفاوضات وأطرافها اﻷخرى بهذا اﻷمر الحتمي، لساعدوا كثيرا في إعطاء هذه العملية محتوى أفضل ودفعة حقيقية.
    Les services de renseignement et de détection et de répression des États-Unis, et de nos partenaires, tant sur notre territoire qu'à l'étranger, ont découvert et démantelé plus de 150 menaces et cellules terroristes. UN قامت دوائر الاستخبارات وإنفاذ القانون في الولايات المتحدة وشركاؤنا في الداخل والخارج باكتشاف وعرقلة أكثر من 150 عملية تهديد إرهابية وخلايا إرهابية.
    En rendant hommage aux efforts inlassables du système des Nations Unies et de nos partenaires au développement, nous plaidons pour une aide publique au développement accrue sans laquelle nous profiterons peu des effets bénéfiques de nos réformes, conduites avec tant de sacrifices pour lutter contre la pauvreté. UN ونثني على الجهود التي لا تكل التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة وشركاؤنا في التنمية، ونحث على زيادة المساعدة اﻹنمائية الرسمية، التي لن نتمتع بدونها إلا بالنزر اليسير من مكاسب إصلاحاتنا، التي نقوم بها بقدر هائل من التضحية في النضال ضد الفقر.
    Les États-Unis et leurs partenaires ont, dans le cadre d'initiatives communes, conçu, achevé ou modernisé plusieurs centres de formation afin d'étoffer les moyens de formation en matière de sécurité nucléaire dont sont dotés les pays partenaires. UN 90 - وقامت الولايات المتحدة وشركاؤنا معا بتصميم، أو إنجاز، أو رفع مستوى عدة مراكز تدريبية لزيادة قدرات التدريب على الأمن في البلدان الشريكة.
    J'exprime ma gratitude au système des Nations Unies et à nos partenaires bilatéraux pour l'aide qu'ils nous offrent dans cette entreprise décisive des Maldives. UN وأنا أعرب بكل امتنان عن تقديري للدعم الذي قدمته إلينا منظومة الأمم المتحدة وشركاؤنا الثنائيون في هذا المشروع التاريخي في ملديف.
    Au cours des huit dernières années, nous avons obtenu avec nos partenaires internationaux d'importants résultats, mais nous avons aussi fait des erreurs. UN وفي السنوات الثماني الماضية، حقَّقنا، نحن وشركاؤنا الدوليون، إنجازات كبرى، لكنّنا ارتكبنا أخطاء أيضاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more