Une collaboration devrait s'instaurer entre les organismes internationaux et les entreprises du secteur privé en vue de trouver les moyens d'accroître l'efficacité de cette méthode; | UN | وينبغي إقامة جهد تعاوني بين الهيئات الدولية المختصة وشركات القطاع الخاص ﻹيجاد وسائل مقبولة لزيادة فعاليتها؛ |
appuyer l'effort du HCR pour élaborer et enrichir des partenariats avec les organisations et les entreprises du secteur privé. | UN | دعم جهود المفوضية الرامية إلى إنشاء وتطوير علاقات مع منظمات وشركات القطاع الخاص. |
Les relations de travail entre les services publics et les entreprises privées semblent caractérisées par une méfiance réciproque. | UN | ويبدو أن علاقات العمل بين اﻹدارات الحكومية من جانب وشركات القطاع الخاص من جانب آخر تتسم بعدم ثقة متبادلة. |
Par ailleurs, UNIFEM a consolidé ses partenariats avec des fondations et des entreprises privées socialement responsables. | UN | 35 - ظل الصندوق الإنمائي للمرأة يقيم شراكات قوية مع المؤسسات وشركات القطاع الخاص المسؤولة اجتماعيا. |
Une autre question à prendre en compte dans les négociations sur des méga-accords régionaux était l'objectif de neutralité concurrentielle entre entreprises publiques et entreprises privées. | UN | ومن المواضيع الأخرى ذات الصلة فيما يخص المفاوضات على اتفاقات إقليمية كبرى هدفُ الحياد التنافسي بين المؤسسات التي تملكها الدولة وشركات القطاع الخاص. |
Les particuliers, les consommateurs, les ménages, les villageois, les agriculteurs, les petites entreprises et les grandes compagnies privées ont besoin d'un environnement porteur approprié afin de faire des choix soucieux de l'environnement. | UN | 21- ويحتاج الأفراد والمستهلكون والأُسر المعيشية والقُرويون والمزارعون ومنشآت الأعمال الصغيرة النطاق وشركات القطاع الخاص الكبيرة النطاق إلى البيئة المؤاتية الصحيحة التي تمكّنهم جميعاً من اللجوء إلى الخيارات الملائمة للبيئة. |
Quelquesuns ont tenté d'inciter des institutions financières et des sociétés privées nationales à compléter ces fonds. | UN | كما سعت أطراف قليلة إلى حشد المؤسسات المالية الداخلية وشركات القطاع الخاص لتكملة هذه الأموال. |
Les organismes internationaux compétents et les entreprises du secteur privé devraient s'efforcer en commun de trouver des moyens acceptables de renforcer l'efficacité de cette méthode. | UN | وينبغي تأسيس نشاط تعاوني مشترك بين الهيئات الدولية المختصة وشركات القطاع الخاص ﻹيجاد الوسائل المقبولة لتوسيع نطاق فعالية هذه الممارسة. |
De façon plus générale, le Conseil a conclu que le rôle crucial du système des Nations Unies était de s'attacher à bâtir entre tous les intéressés, notamment les gouvernements, les établissements universitaires et les entreprises du secteur privé, un consensus et des partenariats. | UN | وبشكل أعم، خلص المجلس إلى أن الدور الأساسي للأمم المتحدة يتمثل في تحقيق التوافق في الآراء والشراكات فيما بين أصحاب المصلحة في هذه العملية، بما فيهم الحكومات والمؤسسات الأكاديمية وشركات القطاع الخاص. |
Des partenariats imaginatifs entre les pouvoirs publics, les ONG et les entreprises du secteur privé sont essentiels, mais il revient aux pouvoirs publics d'amorcer le mouvement. | UN | وتعد الشراكات الابتكارية بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية وشركات القطاع الخاص ضرورية، غير أنه يتعين على الحكومات توفير الحافز. |
Il faut aussi que les gouvernements et les entreprises du secteur privé profitent des possibilités que des liens avec des entreprises de pointe étrangères du secteur des services pourraient leur offrir pour acquérir compétences et technologie. | UN | ومطلوب من الحكومات وشركات القطاع الخاص الاستفادة من الفرص المتاحة في اكتساب المهارات والتكنولوجيا عن طريق الارتباط بشركات الخدمات اﻷجنبية المتقدمة. |
Il faut que l'ONU et les entreprises privées des pays en développement entament un dialogue qui leur permette d'identifier les besoins spécifiques des pays > > . | UN | وينبغي أن تبدأ الأمم المتحدة وشركات القطاع الخاص في الأمم النامية حوارا لتحديد احتياجات البلدان " . |
< < 60. Les gouvernements et les entreprises privées devraient tirer parti de la possibilité de mettre l'expérience et les compétences de travailleurs âgés au service de la formation des jeunes salariés et des personnes nouvellement recrutées. | UN | ' ' 60 - ينبغي للحكومات وشركات القطاع الخاص انتهاز الفرصة للاستفادة من تجارب ومهارات العاملين الأكبر سنا لتدريب العاملين الأصغر سنا والجدد. |
Les interactions entre les universités, les centres de recherche et les entreprises privées pourraient être renforcées en intensifiant la mobilité des chercheurs et des universitaires entre entreprises et universités, et en encourageant les entreprises à s'impliquer davantage dans le développement des stratégies d'éducation pour la STI et dans la planification de la mise en valeur des capacités humaines pour la STI. | UN | ويمكن دعم التفاعل بين الجامعات ومراكز البحث وشركات القطاع الخاص عن طريق زيادة تنقل الباحثين والأكاديميين بين الجامعات والشركات، وتشجيع الشركات على تعزيز مشاركتها في وضع استراتيجيات التثقيف في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار والتخطيط لتنمية القدرات البشرية في هذه المجالات. |
Le Gouvernement subventionne les centres de garde de jour à l'extérieur, qui sont continuellement optimisés par les soins des municipalités et des entreprises privées. | UN | وتقدم الحكومة الدعم لعروض الرعاية النهارية خارج المنزل، وهي تحسنها باستمرار إلى أرفع مستوى بإشراك البلديات وشركات القطاع الخاص. |
Ils ont souligné que le nouveau système était plus transparent et mettait en concurrence un plus grand nombre d'organismes, dont les institutions spécialisées des Nations Unies, des institutions nationales et internationales, des services gouvernementaux, des ONG et des entreprises privées, en vue de la réalisation des programmes. | UN | وسلط الضوء على أن هذه الطريقة الجديدة تتيح قدرا أكبر من الشفافية وروح التنافس من أجل الحصول على خدمات تنفيذ المشاريع من طائفة أعرض من الوكالات، بما في ذلك الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة والمؤسسات الوطنية والدولية والوحدات الحكومية والمنظمات غير الحكومية وشركات القطاع الخاص. |
Le Centre pour la facilitation des procédures et des pratiques dans l’administration, le commerce et les transports est en charge de l’unique norme internationale pour l’échange de données informatisées (Transmission électronique des données en matière d’administration, de commerce et de transport) entre administrations publiques et entreprises privées, dans tous les secteurs de l’économie et dans le monde entier. | UN | ويقوم مركز تيسير اﻹجراءات والممارسات في مجالات اﻹدارة والتجارة والنقل بوضع وصيانة المعيار الدولي الوحيد لقواعد اﻷمم المتحدة لتبادل البيانات الالكترونية في مجال اﻹدارة والتجارة والنقل بين اﻹدارات العامة وشركات القطاع الخاص في جميع القطاعات الاقتصادية في أنحاء العالم. |
Le Groupe de travail a conclu que la Commission pourrait commencer par recenser quelques fondations et entreprises privées influentes dans les domaines prioritaires communs aux pays dont elle s'occupe et intervenir au plus haut niveau de la prise de décisions. | UN | وخلص الفريق العامل إلى أن اللجنة يمكن أن تأخذ الخطوة الأولى من خلال تحديد عدد قليل من المؤسسات وشركات القطاع الخاص ذات النفوذ في مجالات الأولويات المتكررة في البلدان المدرجة في جدول الأعمال، ثم التعامل معها على أعلى مستويات صنع القرار. |
e) Promotion de l'investissement en faveur des pauvres dans les secteurs de l'eau et de l'assainissement au moyen de partenariats stratégiques entre les principaux acteurs, notamment les associations locales, les femmes, les jeunes et autres groupes vulnérables, les communes, les compagnies privées de distribution, les institutions financières et les administrations centrales; | UN | (هـ) تعزيز الاستثمار لصالح الفقراء في مجالي المياه والمرافق الصحية من خلال إقامة شراكات استراتيجية فيما بين أصحاب المصلحة الرئيسيين، بما يشمل المنظمات المجتمعية، والمرأة، والشباب، وغيرهم من الفئات الضعيفة، والبلديات، وشركات القطاع الخاص القائمة بتشغيل المرافق، والمؤسسات المالية، والحكومات المركزية؛ |
Le Groupe a donné la priorité aux investigations sur le terrain dans l'ensemble de la Côte d'Ivoire et dans les États voisins, mais il a aussi examiné des éléments de preuve documentaires fournis par des États, des organisations nationales, régionales et internationales et des sociétés privées. | UN | 6 - منح الفريق الأولوية للتحقيقات الميدانية في جميع أنحاء كوت ديفوار والدول المجاورة، غير أنه استعرض أيضا أدلة مستندية قدمتها الدول والمنظمات الوطنية والإقليمية والدولية وشركات القطاع الخاص. |
a) Faire pression sur les gouvernements, les institutions internationales et les sociétés privées pour qu'elles appliquent les recommandations ci-dessus. | UN | (أ) الضغط على الحكومات والوكالات الدولية وشركات القطاع الخاص لتنفيذ التوصيات المذكورة أعلاه؛ |
L'équipe de conseillers se composait de représentants de plusieurs institutions, de sociétés du secteur privé et d'organisations non gouvernementales ainsi que de plusieurs agents de l'Office en poste au siège ou sur le terrain. | UN | ومثلت في الفريق الاستشاري طائفة من المؤسسات وشركات القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية بالإضافة إلى بعض موظفي الوكالة المختارين من المقر وبعض الميادين. |
12. Le Groupe a donné la priorité aux enquêtes sur le terrain dans l’ensemble de la Côte d’Ivoire et dans les États voisins, mais il a aussi examiné des éléments de preuve documentaires fournis par des organisations locales, régionales, nationales et internationales et par des sociétés privées. | UN | 12 - قام الفريق بترتيب أولويات التحقيقات الميدانية في جميع أنحاء كوت ديفوار والدول المجاورة. واستعرض أيضا الأدلة الموثقة التي قدمتها المنظمات المحلية والإقليمية والوطنية والدولية وشركات القطاع الخاص. |
Le Bureau pour l'Afrique australe a également pu fournir des conseils techniques et une assistance limitée aux partenaires - secrétariats de l'Union africaine, de la Communauté de développement de l'Afrique australe, du NEPAD et gouvernements nationaux, institutions de la société civile (institutions universitaires, religieuses et culturelles) et organismes du secteur privé. | UN | 23 - وإضافة إلى حلقات العمل هذه، استطاع مكتب الجنوب الأفريقي تقديم مشورة تقنية ومساعدة محدودة للشركاء - مثل أمانة الاتحاد الأفريقي، والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، والحكومات الوطنية، ومؤسسات المجتمع المدني مثل الأكاديميين والمؤسسات الدينية والثقافية وشركات القطاع الخاص. |
Des chercheurs de Zambie, du Mozambique, du Malawi et de la République-Unie de Tanzanie ont visité plusieurs sites, confronté leurs expériences et initié des débats avec des institutions chargées de l'élaboration des politiques, telle l'Agence suédoise de l'énergie, et des entreprises du secteur privé spécialisées dans le développement de bioénergies solides, liquides et gazeuses. | UN | وشارك باحثون من زامبيا، وموزامبيق، وملاوي، وجمهورية تنزانيا المتحدة في عدد من الزيارات إلى المواقع، وتبادلوا الدروس المستفادة، واشتركوا في مناقشات مع مؤسسات معنية بوضع السياسات مثل الوكالة السويدية للطاقة وشركات القطاع الخاص العاملة في مجال تطوير الطاقة الأحيائية الصلبة والسائلة والغازية. |