"وشروط العمل" - Translation from Arabic to French

    • et les conditions de travail
        
    • et conditions de travail
        
    • de conditions de travail
        
    • et des conditions de travail
        
    • et de travail
        
    • et conditions d'emploi
        
    • et de conditions d'emploi
        
    • conditions de travail et
        
    • et aux conditions de travail
        
    • et des conditions d'emploi
        
    Des mesures appropriées devraient être prises pour garantir les rémunérations et les conditions de travail des travailleurs migrants et des travailleurs autochtones dans les secteurs considérés. UN وينبغي اتخاذ الخطوات الملائمة لصون اﻷجور وشروط العمل لكل من العمال المهاجرين والمواطنين في القطاعات المتأثرة.
    Des mesures appropriées devraient être prises pour garantir les rémunérations et les conditions de travail des travailleurs migrants et des travailleurs autochtones dans les secteurs considérés. UN وينبغي اتخاذ الخطوات الملائمة لصون اﻷجور وشروط العمل لكل من العمال المهاجرين والمواطنين في القطاعات المتأثرة.
    Le manuel renferme les principes régissant le service, les termes et les conditions de travail, ainsi que des conseils à l'intention des fonctionnaires. UN ويحدد الدليل المبادئ التي تحكم تقديم الخدمات وقواعد وشروط العمل والتوجيهات لموظفي القطاع العام.
    :: L'établissement de mécanismes pour négocier des salaires et conditions de travail, y compris en matière sociale et de santé, décents et équitables; UN :: إنشاء آليات للتفاوض بشأن الأجور وشروط العمل المقبولة والعادلة، بما في ذلك في المجالين الاجتماعي والصحي؛
    Ces travailleurs connaissent des difficultés en matière de salaire, de conditions de travail et de prestations sociales comme leurs homologues du secteur structuré. UN ويعاني هؤلاء العمال حرماناً من ناحية الأجور وشروط العمل واستحقاقات الرعاية التي يحصل عليها نظراؤهم في القطاع المنظَّم.
    L'on sait, par exemple, que les femmes sont encore défavorisées par rapport aux hommes au niveau des salaires, des postes et des conditions de travail. UN فمن المعروف، مثلاً، أن المرأة لا تزال في موقف أضعف من موقف الرجل من حيث الرواتب والوظائف وشروط العمل.
    D'autres constatent que leur contrat n'est pas respecté par leur employeur, notamment en ce qui concerne les conditions de rémunération et de travail. UN ويكتشف آخرون أن رب العمل لا يتقيد بعقد العمل ويشمل ذلك عدم التقيد بالأجور وشروط العمل.
    En 1996, ces droits ont été rétablis. Mais les normes de sécurité et les conditions de travail laissent généralement à désirer. UN وفي عام 1996، أعيدت حقوق العمال؛ غير أن معايير السلامة وشروط العمل ما زالت رديئة عموما.
    Une perspective intégrée prend également en considération les problèmes d'environnement, le développement des ressources humaines et les conditions de travail ainsi que les aspects sanitaires. UN ويراعي المنظور المتكامل أيضاً المشاكل البيئية وتنمية الموارد البشرية وشروط العمل فضلاً عن الجوانب الصحية.
    Dans les pays membres de l’OCDE, les taux de chômage sont élevés, les systèmes de production et les conditions de travail se sont précarisés et les inégalités de revenu se sont accentuées. UN وقد شهدت بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي معدلات عالية من البطالة، فضلا عن خروج اﻹنتاج وشروط العمل عن النطاق الرسمي، وتزايد التفاوتات في اﻹيرادات.
    Des mesures appropriées devraient être prises pour garantir les rémunérations et les conditions de travail des travailleurs migrants et des travailleurs autochtones dans les secteurs considérés. UN وينبغي اتخاذ الخطوات الملائمة لصون اﻷجور وشروط العمل لكل من العمال المهاجرين والمواطنين في القطاعات المتأثرة.
    Cette norme précise les rémunérations et les conditions de travail minimales qui s'appliquent à tous les salariés dans le système fédéral. UN فالمعيار يبين الحد الأدنى للأجور وشروط العمل التي تنطبق على جميع الموظفين بالنظام الاتحادي.
    Des dispositions réglementaires ont également été prises concernant les horaires et les conditions de travail. UN كما وُضِعت أحكام تنظيمية فيما يتعلق بساعات وشروط العمل.
    De même les clauses et conditions de travail négociées en vertu de l'Employment Relations Act ne peuvent être modifiées que d'un commun accord et sont obligatoires en vertu de la loi. UN وبالمثل، فإن أحكام وشروط العمل التي يتم التفاوض عليها بمقتضى قانون علاقات العمل لا يجوز تعديلها سوى بالاتفاق بين الطرفين، وتكون قابلة للنفاذ بموجب القانون المذكور.
    Des subventions de ce type seront également accordées aux employeurs qui adaptent leurs lieux et conditions de travail aux besoins des femmes et des mères de famille. UN وستقدَّم مِنح من هذا القبيل أيضاً إلى أرباب العمل الذين يقومون بتعديل ظروف مكان العمل وشروط العمل وفقاً لحاجات المرأة وحاجات الآباء والأمهات.
    B. Nouvelles possibilités d'emploi et conditions de travail UN باء - فرص العمالة الجديدة وشروط العمل
    Aujourd'hui, nous parlons d'une société fondée sur la connaissance, d'éducation permanente, d'horaires variables et de conditions de travail souples. UN ونحن نتكلم اليوم عن المجتمع القائم على المعرفة، والتعليم طول الحياة، وساعات العمل المرنة، وشروط العمل المرنة.
    Il importe de prévenir la différenciation des fonctions et des conditions de travail sur la base de l'origine ethnique des salariés. UN فمن المهم تجنب التفرقة في الواجبات وشروط العمل على أساس الأصل الإثني للعامل.
    368. Des progrès significatifs ont été réalisés pour améliorer les conditions de vie et de travail des maîtres. UN 368- وتحقق تقدم ملموس فيما يتعلق بتحسين الشروط المعيشية وشروط العمل المتاحة لمعلمي المدارس.
    :: Démarginalisation économique et possibilités et conditions d'emploi; UN التمكين الاقتصادي وفرص وشروط العمل
    :: Principe de non-discrimination en matière d'offre d'emploi, d'embauche, d'avancement, de salaire et de conditions d'emploi. UN :: عدم التعرض للتمييز فيما يتعلق بعروض العمل، والتعيين ، والترقية، والأجور، وشروط العمل وظروفه؛
    18. Quelles mesures le Gouvernement prend—il pour faire face aux problèmes liés aux salaires et aux conditions de travail médiocres tant dans le secteur public que dans le secteur privé et qui ont abouti à une multiplication des grèves dans tout le pays ? UN 18- ما هي التدابير التي تقوم الحكومة باتخاذها حالياً لمعالجة المشاكل المتصلة بالأجور وشروط العمل السيئة في القطاعين العام والخاص معاً، التي أدت إلى ازدياد عدد الإضرابات في جميع أنحاء مصر؟
    Elle estime ainsi avoir élargi la base de comparaison pour tenir compte à la fois des conditions d’emploi les plus favorables et des conditions d’emploi en vigueur dans les lieux d’affectation. UN وأن اللجنة بعملها ذلك، إنما تعتبر أنها تكون قد وسعت قاعدة المقارنة بحيث تنعكس كل من أفضل شروط العمل وشروط العمل المتبعة في مراكز العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more