"وشكك" - Translation from Arabic to French

    • doute
        
    • a contesté
        
    • doutes quant
        
    • se sont interrogés
        
    • s'est interrogé
        
    • se sont interrogées
        
    • est demandé
        
    • ont contesté
        
    • doutaient qu
        
    • s'est interrogée
        
    L'intervenant doute qu'un pays moins puissant pourrait agir de la sorte. UN وشكك في أن يكون بإمكان بلد أقل قوة التصرف على ذلك النحو.
    89. Une délégation a contesté les révisions proposées au paragraphe 12.79 et a proposé de conserver le texte actuel. UN ٨٩ - وشكك أحد الوفود في التنقيحات المقترحة للفقرة ١٢-٧٩، واقترح اﻹبقاء على النص الحالي.
    D'autres participants ont émis des doutes quant au bienfondé de la création d'une telle procédure, les mandats existants étant en mesure d'assumer les fonctions qu'on entendait lui confier. UN وشكك مشاركون آخرون في أن يكون إنشاء إجراء خاص جديد أمراً مرغوباً فيه بما أنه بإمكان ولايات قائمة أن تقوم بنفس الوظائف.
    Quelques experts se sont interrogés sur le bien—fondé et l'utilité des SGE dans le cas des micro et petites entreprises. UN وشكك بعض الخبراء في ضرورة وجدوى معايير اﻹدارة البيئية بالنسبة للمشاريع الصغيرة والبالغة الصغر.
    Un représentant s'est interrogé sur la nécessité d'un énoncé des objectifs et d'un diagnostic dans la plate-forme, faisant observer que sa contribution à cette dernière serait limitée. UN وشكك ممثل في ضرورة أن تشتمل مرتكزات العمل على بيان المهمة وتقرير الحالة، قائلا إن اسهامهما فيها سيكون محدودا.
    Deux délégations se sont interrogées sur l’exactitude des données figurant dans la section relative à l’analyse de situation. UN وشكك وفدان في دقة البيانات الواردة في الفرع المتصل بتحليل الحالة.
    Il s'est demandé si le qualificatif " multiracial " convenait à la Roumanie alors que plus de 89 % de la population était roumaine; le deuxième groupe par ordre d'importance, celui des Hongrois, représentaient 7 % encore de la population. UN وشكك فيما إذا كان تعبير " متعددة اﻷعراق " ملائما كوصف لرومانيا، نظرا ﻷن ما يزيد على ٨٩ في المائة من السكان هم رومانيون؛ بينما يمثل الهنغاريون، وهم ثاني أكبر مجموعة، نسبة ٧ في المائة.
    Le recouvrement des coûts du PNUD a posé problème aux fonds mondiaux et le FEM tout comme le Fonds mondial ont contesté le niveau des frais généraux. UN وشكلت سياسة استرداد التكاليف في البرنامج الإنمائي مسألة استرعت اهتمام الصناديق العالمية، وشكك مرفق البيئة العالمية والصندوق العالمي في مستوى المصروفات العامة.
    Il a mis en doute l'utilité de la méthode consistant à recourir à des procédures et sanctions administratives internes et a estimé qu'une autre méthode serait plus efficace. UN وشكك في نموذج الإجراءات والعقوبات الإدارية الداخلية وقال إن من شأن وضع نموذج آخر أن يكون أكثر فعالية.
    Or, le requérant individuel déclare qu'il n'avait jamais vu ces états financiers auparavant et doute de leur véracité. UN إلا أن صاحب المطالبة الفردية أفاد أنه لم يرَ هذه البيانات المالية من قبل وشكك في صحتها.
    Le requérant a mis en doute la fiabilité des informations sur le pays dont disposait la Commission de contrôle. UN وشكك صاحب الشكوى في مصداقية المعلومات المتعلقة بسري لانكا المعروضة على محكمة إعادة النظر في شؤون اللاجئين.
    Un autre observateur s'est déclaré déçu du manque de clarté du document dont il a contesté la fiabilité. UN وأعرب مراقب آخر عن أسفه لانعدام الوضوح في الورقة وشكك في وضعها.
    Une délégation a contesté le bien-fondé de l'augmentation du budget du Bureau, qu'elle trouvait excessive et disproportionnée eu égard au fait qu'il ne s'agissait pas d'une priorité décidée par l'Assemblée générale. UN وشكك أحد الوفود في رجاحة الزيادة المبالغ فيها وغير المتناسبة في ميزانية مكتب المراقبة الداخلية، إذا وضع في الاعتبار أن ذلك ليس من اﻷولويات التي قررتها الجمعية العامة.
    En outre, certains membres ont émis des doutes quant à la taille proposée des blocs et le fait qu'ils devaient être contigus. UN وشكك بعض الأعضاء في الحجم المقترح للكتل وفي شرط امتدادها.
    De même, il procède à l'escalade de la violence, des tensions et de son hégémonie militaire sur ces territoires. Ce comportement constitue un obstacle majeur à la poursuite des négociations de paix. Israël a vraiment perdu sa crédibilité. Il existe maintenant des doutes quant à ses déclarations et ses intentions de poursuivre le processus de paix. UN بل وعمدت إلى تصعيد حالة التوتر والعنف وفرض الهيمنة العسكرية على هذه اﻷراضي، مما وقف حجر عثرة أمام استئناف هذه المفاوضات، بل وأفقد اسرائيل مصداقيتها، وشكك في نواياها المعلنة إزاء عملية السلام برمتها.
    88. D'autres membres se sont interrogés sur la nécessité de maintenir une disposition sur des assurances et garanties de nonrépétition appropriées. UN 88- وشكك البعض في ضرورة الاحتفاظ بحكم بشأن تأكيدات وضمانات عدم التكرار الملائمة.
    D'autres se sont interrogés sur l'utilité d'une telle méthode, dans la mesure où ils doutaient que les chiffres soient en fait recalculés automatiquement tous les ans, et ont fait valoir que l'on risquait ainsi d'introduire une plus grande instabilité, dans la mesure où il faudrait alors négocier le barème chaque année. UN وشكك آخرون في فائدة هذا النهج وفي إمكانية ممارسته تلقائيا بالفعل وحذروا من مغبة حدوث مزيد من عدم الاستقرار إذا أصبحت المفاوضات على الجدول ممارسة سنوية.
    Concernant ce dernier point, le représentant de l'Afrique du Sud s'est interrogé sur la validité des hypothèses sous-tendant l'analyse sur laquelle était fondé le niveau d'endettement supportable dans le cadre de l'Initiative PPTE. UN وشكك في الافتراضات التي استند إليها تحليل القدرة على تحمل الديون في سياق هذه المبادرة.
    Concernant ce dernier point, le représentant de l'Afrique du Sud s'est interrogé sur la validité des hypothèses soustendant l'analyse sur laquelle était fondé le niveau d'endettement supportable dans le cadre de l'Initiative PPTE. UN وشكك في الافتراضات التي استند إليها تحليل القدرة على تحمل الديون في سياق هذه المبادرة.
    Deux délégations se sont interrogées sur l'exactitude des données figurant dans la section relative à l'analyse de situation. UN وشكك وفدان في دقة البيانات الواردة في الفرع المتصل بتحليل الحالة.
    96. Plusieurs délégations se sont interrogées sur la justification des activités de relèvement et reconstruction après les conflits. UN ٩٦ - وشكك عدد من الوفود في الولاية المتصلة بالتأهيل وإعادة البناء بعد انتهاء الصراع.
    Il s'est demandé si le qualificatif " multiracial " convenait à la Roumanie alors que plus de 89 % de la population était roumaine; le deuxième groupe par ordre d'importance, celui des Hongrois, représentaient 7 % encore de la population. UN وشكك فيما إذا كان تعبير " متعددة اﻷعراق " ملائما كوصف لرومانيا، نظرا ﻷن ما يزيد على ٨٩ في المائة من السكان هم رومانيون؛ بينما يمثل الهنغاريون، وهم ثاني أكبر مجموعة، نسبة ٧ في المائة.
    Plusieurs orateurs ont contesté l'échelle mobile, source éventuelle de laborieuses négociations. UN وشكك بعض المتكلمين في موضوع الأساس التدرجي بما أنه يمكن أن يؤدي إلى مفاوضات مطولة.
    Certains membres doutaient qu'il y ait lieu de recourir à l'Assemblée générale ou au Conseil de sécurité pour établir initialement l'existence d'un crime. UN وشكك بعض اﻷعضاء في استعمال الجمعية العامة أو مجلس اﻷمن لتقرير وجود جريمة بشكل أولي.
    Une délégation s'est interrogée sur la nécessité de prévoir six semaines de réunion du Comité du programme et de la coordination en 1998, année qui ne correspond pas à celle de l'adoption d'un plan. UN وشكك أحد الوفود في الحاجة إلى ستة أسابيع من اجتماعات لجنة البرنامج والتنسيق خلال عام ١٩٩٨، وهو عام غير مشمول في الخطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more